Fǔxíng jué zàngfǔ yòngyào fǎyào 輔行訣臟腑用藥法要

Auxiliary Practice Formulae for Visceral Pharmacology attributed to 陶弘景 (Táo Hóngjǐng, 456–536)

About the work

A short Daoist-flavoured treatise on visceral pharmacology in 1 juǎn, organised by five-organ tonification and draining (bǔxiè 補瀉) logic. The work is famous chiefly for two things: it preserves the Tāngyè jīngfǎ tú 湯液經法圖 — a circular chart correlating viscera with the Wǔwèi 五味 (five flavours) and prescription policy — and it transmits sixty prescriptions said to derive from the lost Tāngyè jīngfǎ 湯液經法 attributed to 伊尹 Yī Yǐn of the Shāng, framed as the source from which 張機 Zhāng Jī (Zhòngjǐng) drew his Shānghán zábìng lùn. If accepted, this would make it the most important documentary witness for the lost pre-Hàn formulary tradition.

Abstract

The text’s transmission history is among the most controversial in modern Chinese medical philology. The cataloged attribution is to Táo Hóngjǐng of Liáng (456–536), but the received recension cannot defensibly be dated earlier than the Late Táng / Five Dynasties period and is most likely a Sui–Tang reorganisation of materials some of which may indeed reach back to Táo’s school. The cataloging dates here (notBefore 850 / notAfter 1000) reflect that consensus of the received recension; the catalog meta’s “南朝·梁” should be read as the level of the attribution, not of the text in hand.

The transmission story: a manuscript scroll, said to have come out of the Mògāo 莫高 caves at Dūnhuáng around 1907 (privately retained by the Daoist caretaker 王圓籙 Wáng Yuánlù from a shipment intended for Paul Pelliot), was acquired in 1915 by the Héběi physician 張偓南 Zhāng Wònán of Wēixiàn 威縣 and transmitted to his grandson 張大昌 Zhāng Dàchāng ( Wéijìng 為靖). The original was destroyed in 1966 during the Cultural Revolution; only Zhāng Dàchāng’s memorised reconstruction and a separate transcript made by his disciple survived. In 1974 Zhāng forwarded the text to the Zhōngguó Zhōngyī yánjiū yuàn 中國中醫研究院, where 馬繼興 Mǎ Jìxìng (with field-work by 王淑民 Wáng Shūmín; institutional sponsorship from then-director 王雪苔 Wáng Xuětái) carried out the philological vetting — examination of taboo characters, drug names, prescription-form features, weights and measures — and judged the text genuinely pre-Sòng but not as early as the Liáng. The historians 張政烺 Zhāng Zhèngláng and 李學勤 Lǐ Xuéqín (1975) concurred. The text is therefore best treated as a critical reconstruction whose status as a Liang autograph is rejected by all serious scholarship, but whose status as a transmitted late-medieval witness to lost early-medieval formula material is widely accepted.

The work is therefore not a Stein-numbered Dunhuang document (it is not in the British Library or BnF Pelliot collections) and any reference to “S.6825” for this text is incorrect.

Translations and research

  • 馬繼興 Mǎ Jìxìng et al., Dūnhuáng gǔ yījí kǎoshì 敦煌古醫籍考釋. Nánchāng: Jiāngxī kēxué jìshù chūbǎnshè, 1988 — editio princeps of Mǎ’s reconstructed text and the foundational philological argument for its authenticity-as-medieval.
  • 王雪苔 Wáng Xuětái, Fǔxíng jué zàngfǔ yòngyào fǎyào jiàozhù kǎozhèng 輔行訣臟腑用藥法要校注考證. Beijing: Rénmín jūnyī chūbǎnshè, 2008.
  • Vivienne Lo and Christopher Cullen, eds., Medieval Chinese Medicine: The Dunhuang Medical Manuscripts. London: RoutledgeCurzon, 2005 — situates the Fǔxíng jué in the broader context of Dunhuang and Dunhuang-adjacent medical texts.
  • 馮世綸 Féng Shìlún, Zhōngguó Tāngyè jīngfāng 中國湯液經方. Beijing: Xuéyuàn chūbǎnshè, 2004 — argues that the Fǔxíng jué preserves the lost Tāngyè jīngfǎ substrate of the Shānghán lùn.
  • No standalone English translation located. A partial English study of the Tāngyè jīngfǎ tú by Heiner Fruehauf and Michael Dell’Orfano is available through ClassicalChineseMedicine.org (2015).

Other points of interest

The Tāngyè jīngfǎ tú — a circular diagram correlating the five viscera, five flavours, and five-element generation/restraint cycles with prescription policy — is the most-discussed feature of the text. Modern revisionist readings of the Shānghán lùn (馮世綸 Féng Shìlún and others) treat the chart as the recovered template behind Zhāng Zhòngjǐng’s prescription logic, an interpretation that has gained considerable traction in contemporary clinical-classical TCM circles even where the text’s antiquity remains disputed.