Jí hóuzhèng zhūfāng 集喉症諸方

A Collection of Prescriptions for Throat Diseases anonymous; likely late-Qīng compilation.

About the work

A short anonymous throat-medicine fāngshū 方書, surviving as a single-juǎn collation of named blowing-powder formulae (chuīyào 吹藥), throat-emergency prescriptions, point-by-point acupuncture lists, and a closing 周身穴法 zhōushēn xuéfǎ whole-body acupoint-glossary excerpted from the Tóngrén tú 銅人圖. The work has no preface, no author-name, no dating colophon, and no juan-division markers; the _000.txt opening section in the Kanripo facsimile is heavily damaged by encoding loss (the prose has fallen out, leaving only stranded punctuation and round-brackets), so most of the substance must be reconstructed from _001 and _003. What remains is a compact practitioner’s compendium organised under the following heads:

(1) 諸方藥性辨 zhūfāng yàoxìng biàn — short capsule-descriptions of Kāiguān sǎn 開關散, Zǐjīng sǎn 紫荊散, Dìhuáng sǎn 地黃散, Yínsuǒshí 銀鎖匙, Bīngpéng sǎn 冰硼散, and the so-called Xīnwū sǎn 辛烏散 (“Horn-Drug” 角藥, with Mófēng gāo 摩風膏 supplement for extreme cases); the colophon notes that “for the seal-and-needle method of opening the throat, oral transmission is required, the truth cannot be set down in writing” (非口傳授則不得其真也).

(2) 附喉科方 fù hóukē fāng — an extensive sequence of named formulae for zǔpài hóufēng 鎖喉風, chánhóu fēng 纏喉風, jíhóu bì 急喉痹, jíhóu fēng 急喉風, suǒhóu fēng 鎖喉風, rǔé 乳蛾 of various subtypes, xiányōng 懸癰, biānhóu 邊喉, hóuxiǎn 喉癬, lànhóu yìngyàn fāng 爛喉應驗方, zhūgǔ gěnghóu gē 諸骨鯁喉歌 (verse for various bone-stuck-in-throat cases including chicken, goose, fish, and accidentally-swallowed metal, hair, bamboo, needle); the formulary spans some thirty named therapies including the Tōngguān shényīng sǎn 通關神應散, Zǐpáo sǎn 紫袍散, Lǜpáo sǎn 綠袍散, Hóngpáo sǎn 紅袍散, Wūlóng wán 烏龍丸, Bīngméi fāng 冰梅方, and Bǎilíng wán 百靈丸.

(3) An interpolated 逐日人神所在不宜針刺 zhúrì rénshén suǒzài bùyí zhēncì — a thirty-day calendar of bodily rénshén “spirit-locations” each day of the lunar month, indicating where acupuncture-needling is contraindicated. This is a stock element of zhēnjiǔ practice but unusual to find within a throat-medicine formulary.

(4) The final 頭上穴法 and 周身穴法 sections (_001 and _003 respectively): a brief catalogue of acupoints of the head and full body derived from the Tóngrén tú 銅人圖, identifying shéntíng 神庭, shàngxīng 上星, xìnhuì 囟會, qiándǐng 前頂, bǎihuì 百會, hòudǐng 後頂, fēngfǔ 風府, fēngchí 風池, zǎnzhú 攢竹, jiáchē 頰車, jiānjǐng 肩井, qūzé 曲澤, qūchí 曲池, hégǔ 合谷, shǎoshāng 少商, shǎochōng 少衝, yīnlíngquán 陰陵泉, yánglíngquán 陽陵泉, qìhǎi 氣海, dāntián 丹田, and the foot yǐnbái 隱白 (the “foot-shǎoshāng”). All are points pertinent to throat-emergency needling.

Abstract

The catalog meta gives no author and no dynasty. There is no internal evidence in the surviving Kanripo edition for any specific person, place, or date. Bibliographically the work is classed alongside KR3em031 as one of the late-Qīng short anonymous báihóu / hóuzhèng formularies preserved in the jicheng.tw 漢學文典 digital corpus, but unlike Báihóu jiéyào hébiān it does not focus specifically on báihóu; its therapeutic range covers the whole throat-medicine spectrum. The named formulae Tōngguān shényīng sǎn 通關神應散, Zǐpáo sǎn 紫袍散, Lǜpáo sǎn 綠袍散, Hóngpáo sǎn 紅袍散 are all late-Míng / Qīng formulary names, and several of the named ingredients (e.g. Xīguā shuāng 西瓜霜 by the now-standard pòluópí method, Bīngméi fāng in the 大梅子 / 朴硝 cycle reaching 起白霜 stage) point to a date no earlier than the late-Míng for the formulary as a whole. The date bracket for the received recension is therefore conservatively 1644–1911 (post-Míng-fall through the end of the Qīng), with the actual likely composition in the eighteenth or nineteenth century. No author can be inferred; the persons field is left empty.

The work belongs to the everyday-practice chāoběn 抄本 (manuscript) genre of late-imperial laryngology — the prescriptions a working hóukē clinician would actually compound and blow, with the formal zhènglùn and biànzhèng layers stripped away. The verse mnemonic for gǔgěng 骨鯁 (“骨鯁喉歌:縮砂草果威靈仙,清水砂糖共配煎 / 接連服下二三鹽,諸般骨硬化為涎”), the zhūbāo 諸胞 single-prescription cures (an entire ridge of dramatic prescriptions for swallowed coins, gold, silver, copper, iron, and needles, ranging from raw garlic to magnet-and-Glauber-salt suspension), and the closing zhōushēn xuéfǎ indicate a work compiled by a hands-on practitioner for whom the pragmatic problem-and-solution match was the primary concern.

Translations and research

  • No standalone Western-language critical edition or monographic study located.
  • The work has not received independent treatment in the modern Chinese 喉科 literature; it is preserved in the jicheng.tw 漢學文典 digital corpus.

Other points of interest

The colophon to the 諸方藥性辨 section preserves the explicit oral-transmission rule typical of fāngjì practitioners: “as for the prescriptions, the techniques of opening-and-needling can only be taught face-to-face — the writing cannot deliver them.” This honest disclosure of the limits of textual transmission is a recurring feature of late-imperial hóukē manuscripts and helps explain why the genre proliferated in short, anonymous, regionally-bound chāoběn form rather than in standardised printed editions.