Jiǎnmíng ZhōngXī huìcān yīxué túshuō 簡明中西匯參醫學圖說
A Concise Illustrated Explanation of Sino-Western Integrative Medicine by 王有忠 Wáng Yǒuzhōng (late-Qīng physician, dates uncertain).
About the work
A late-Qīng illustrated medical treatise on the integration of Chinese and Western medical doctrine (ZhōngXī huìcān 中西匯參), one of a number of late-Qīng “ZhōngXī huìtōng” 中西匯通 works produced in the years c. 1880–1911 as Chinese physicians attempted to assimilate the new Western anatomical, physiological, and clinical knowledge that was arriving in China through the missionary medical translation programmes and the early Treaty-Port hospitals.
The work title’s two-character phrase huìcān 匯參 (“integrative collation”) and the formal subtitle túshuō 圖說 (“illustrated explanation”) place the work in the same late-Qīng tradition as Tang Zong-hai 唐宗海’s ZhōngXī huìtōng yījīng jīngyì 中西匯通醫經精義 (1892), Zhang Xī-chun 張錫純’s later Yīxué zhōngzhōng cānxī lù 醫學中西參西錄 (1909–1934), and Shào Bǎochéng’s KR3er102 Yīyì yīlǐ (1897) — all late-Qīng / early-Republican syntheses attempting to reconcile Chinese physiological doctrine with Western anatomical knowledge.
Prefaces
The hxwd _001.txt (no _000.txt) is header-only and does not transcribe the body of the text or its prefatory matter. The hxwd entry is essentially a placeholder for an unpopulated digital text. The work is held in modern Chinese library collections — including the Academia Sinica’s Institute of History and Philology Medical-History Research Room — under both yǐngyìn (facsimile) and original-print imprints (catalog nos. 0178 and 0179).
Abstract
Wáng Yǒuzhōng is poorly documented in standard biographical sources. The work’s composition window is conservatively bracketed 1880–1911 (the late-Qīng ZhōngXī huìtōng movement period). Not in CBDB.
The work survives in modern Chinese collections but had narrow circulation; the hxwd repatriation represents a Japanese-preserved imprint of the original. The full text-body is not transcribed in the present digital recension and is not consulted here.
Translations and research
No European-language translation of the Jiǎn-míng Zhōng-Xī huì-cān yī-xué tú-shuō located. For the broader late-Qīng Zhōng-Xī huì-tōng tradition see Bridie Andrews, The Making of Modern Chinese Medicine, 1850–1960 (UBC, 2014); Larissa Heinrich, The Afterlife of Images: Translating the Pathological Body between China and the West (Duke, 2008); and the studies of Chén Wàn-chéng 陳萬成, Luó Wǎn-wēi 羅婉薇 and Kuàng Yǒng-héng 鄺詠衡 on late-Qīng Sinographic translation of Western medical works.
Other points of interest
The work documents the active late-Qīng project of integrating Western anatomy and physiology with Chinese medical doctrine — one of the most important late-Imperial intellectual movements at the science-religion boundary, and the precursor of the 20th-c. ZhōngXī yī jiéhé 中西醫結合 (Sino-Western medical integration) movement that would dominate PRC TCM policy from the 1950s.