Zhēnxué tōnglùn 針學通論

A General Treatise on Acupuncture by 佐藤利信 (撰)

About the work

The Zhēnxué tōnglùn 針學通論 (Japanese Shingaku tsūron), 1 juàn, is a Meiji-era Japanese acupuncture primer composed for blind students by the acupuncturist 佐藤利信 Satō Toshinobu 佐藤利信 in the institutional tradition of the great Edo-period blind acupuncturist 杉山和一 Sugiyama Wa’ichi 杉山和一 (1610–1694). The work is independently catalogued in the hxwd series as KR3ee042 in the present knowledgebase.

Abstract

The author’s fánlì 凡例 (editorial principles) at the head of the source-file gives the work its distinctive character: “This book was originally intended to enable the blind to study acupuncture, and therefore its phrasing is kept simple, for fear that deep and recondite expressions would be too hard for the student to memorise. Heaven gave human beings differing endowments of body and spirit; the ignorant can be brought to knowledge by teaching, but those born with a physical disability cannot be otherwise helped. Of all such, the blind are the most pitiable. Yet for the deaf, the mute, and the lame, some discrimination of near and far, of light and dark, is still possible; only for the blind is this denied. Therefore the only suitable trade for them is acupuncture, and this is the motive for this book.

The Edo institutional background is the Sugiyama-ryū 杉山流 / Sugiyama-tō 杉山等 — a state-recognised acupuncture-and-massage guild for blind men, established under Bakufu patronage by Sugiyama Wa’ichi in the 1680s. Sugiyama’s signature pedagogical device, the Sugiyama-shi kan 杉山氏管 — the guide-tube for needle insertion that allowed a sightless practitioner to position the needle without manual sighting — is preserved throughout the present treatise (chapter 10, on standard needle insertion, gives the operation of the kan in detail; chapter 18 discusses the 螺旋管 luóxuánguǎn / spiral-tube extension for inserting through thick winter clothing).

The work’s substantive modernity is striking. The fánlì commits the work to four innovations against the classical acupuncture tradition:

  1. Anatomical points replace acupoints. Classical shùxué 俞穴 (“hollow-points”) on the channel-meridian system are systematically replaced with dissection-defined anatomical points (針局 zhēnjú “needle-location”). Classical shùxué names appear only in cases of critical safety significance.
  2. Latin / European terms are admitted. Where Japanese-Chinese equivalents are inadequate (the European Sehnenflieg tendons, the J.-L. Poupart inguinal ligament 示|ハルト氏韌帶, etc.) the European term is given in kana with explanation.
  3. Metric units. Length is in metres (蔑篤兒 mèdūr = mètre, “approximately equal to our 3 chǐ 強”) and centimetres (仙蔑篤兒). The metric standard is identified as French (佛國之蔑篤兒尺).
  4. Western biomedical contraindications. Chapter 14 (不可施針症 “diseases for which acupuncture is contraindicated”) opens with the six infectious-disease contraindications transliterated from European: gélièluó 格列羅 = cholera, chìlì 赤痢 = bacillary dysentery, chángzhìfúsī 腸窒扶斯 = typhus abdominalis, fāzhěn zhìfúsī 發疹窒扶斯 = exanthematous typhus, dòuchuāng 痘瘡 = smallpox, shí-fú-de-lǐ-yà 實扶的里亞 = diphtheria.

The chapters cover geometric definitions (chapter 1: point, line, angle, circle — needed for blind students who cannot see a drawn diagram), the classical nine-needles set (jiǔzhēn 九針) with citation of the Língshū (chapter 2), the chemistry of silver and gold and their suitability for needle manufacture (chapter 3 — a remarkable two-page synthesis of 19th-century inorganic chemistry on the two metals, with their reactions to huángshuǐ aqua regia, liúsuān sulfuric acid, xiāosuān nitric acid, etc.), needle parts and nomenclature (chapter 4), cleaning with 5% carbolic-acid water (chapter 5 — i.e. Lister’s Phenolum antiseptic protocol of 1867 onward), storage in tortoise-shell or lacquered boxes (chapter 6), needle-tip honing (chapter 7), needle-gauge numbering 1–7 (chapter 8 — with no. 5 and up for emergency use, no. 3–4 for routine practice, no. 1–2 for children and the elderly with frail constitutions), a hand-area lettering scheme A–G for the left hand and H–Q for the right hand (chapter 9 — replacing classical acupoint references with point-letter references), needle insertion (chapter 10), straight and oblique insertion (chapter 11), classical bǔxiè 補瀉 tonification-and-drainage as preserved from the Língshū and Nánjīng (chapter 12), broken-needle extraction (chapter 15), absolute-contraindication points (chapter 16, anatomically specified — e.g. against the descending aorta passage, against Poupart’s ligament, against the popliteal fossa — with classical acupoint names given parenthetically for double identification), and a closing chapter (chapter 19) on galvanic / faradic electrical stimulation of the needle, with reference to a frog-leg experiment in the classical Galvani / Volta tradition.

The work is undated in the source file. Internal evidence places it firmly in the Meiji period: 5%-carbolic-acid antisepsis (post-Lister 1867 and standard from the 1880s), routine reference to French metric units (introduced into Japanese medicine systematically in the 1880s–1890s), and reference to bacterial-disease names that crystallised in the 1880s–1890s (Eberth’s typhoid bacillus 1880, Klebs–Löffler’s diphtheria bacillus 1883–84). The conservative bracket is 1880–1910 — i.e. Meiji 13 to late Meiji. The work was transmitted to China and entered the Shanghai HuángHàn yīxué cóngshū 皇漢醫學叢書 (Shanghai: Shìjiè Shūjú, 1936), ed. Chén Cúnrén 陳存仁, the immediate vector for the hxwd-series text.

Translations and research

No substantial Western-language scholarship of the work specifically located.

  • Birch, Stephen, and Robert Felt. 1999. Understanding Acupuncture. Edinburgh: Churchill Livingstone — for the modern Japanese-school clinical acupuncture context.
  • Nakayama, Shigeru, ed. 2006. A Social History of Science and Technology in Contemporary Japan. Melbourne: Trans Pacific Press — for the broader Meiji modernisation of medicine.
  • Macé, Mieko. 1992. “La médecine traditionnelle japonaise: éléments historiques et culturels.” La Revue du Praticien 42 — for context on the Meiji-era transformation of kanpō / shinkyū.

Other points of interest

The Shingaku tsūron is a particularly striking artefact of the Meiji-era Japanese strategy for the survival of acupuncture under the new biomedical regime: rather than presenting acupuncture as an alternative to biomedicine (the Mainland Chinese strategy then in formation), the work assimilates the entire biomedical anatomical and pharmacological apparatus into the inherited acupuncture practice, and presents acupuncture itself as a specifically biomedical-anatomical procedure with its own indications, contraindications, and sterile protocol. The result is broadly recognisable as the present-day Japanese-school acupuncture that survives as an officially licensed paramedical profession in Japan, distinct in style from PRC-style acupuncture.

The work also documents the longest single state-protected occupational niche for the visually impaired in pre-modern East Asia — the Sugiyama-school blind-acupuncturist guild — and is one of the principal texts of its Meiji-era continuation.

  • Author: 佐藤利信.
  • School-founder: 杉山和一 (cf. KR3eu060 Xuǎnzhēn sānyào jí 選針三要集).
  • Parallel listing: KR3ee042.
  • Series: HuángHàn yīxué cóngshū 皇漢醫學叢書 (Shanghai: Shìjiè Shūjú, 1936), ed. 陳存仁.