Jīngāng jīng shì 金剛經釋

Explanation of the Diamond Sūtra by 真可 Zhēnkě (撰)

About the work

A short one-juan dharma-talk transcript on the Vajracchedikā Prajñāpāramitā-sūtra by Zǐbǎi Zhēnkě 紫栢真可 (1543–1604), one of the Wànlì Four Great Masters. Unlike the systematic commentaries in this section, the text is a record of an oral discourse delivered to a lay assembly gathered at Mǎoshàng 泖上 (Mǎo Lake, in the Sōngjiāng region west of present-day Shànghǎi) — a setting Zhēnkě names directly: zī zhòngwèi ǒu jù Mǎoshàng, jié Jīngāng bānruò yuán 茲眾位偶聚泖上,結金剛般若緣 (“here we are, an assembly chance-gathered at Mǎoshàng, weaving a Vajracchedikā connection”). The lecture treats only one section of the sūtra in depth — the closing yīhé xiàng 一合相 (“one-conjoined-aspect”) passage on micro-particles and worlds — extending into a wider Chán reading. Preserved as X25 no. 473. notBefore / notAfter set to Zhēnkě’s mature teaching period, 1580 / 1604 (Zhēnkě’s death).

Abstract

The discourse opens with Zhēnkě’s signature thesis — xīn wài wú fǎ, rúlái shí yǔ; shuǐ wài wú bō, shèngrén qiè yù 心外無法,如來實語;水外無波,聖人切喻 (“outside mind, no dharma — the Tathāgata’s true word; outside water, no wave — the sage’s apt simile”) — and develops a sustained reading of Vajracchedikā as an instrument for breaking the mind’s habitual míngyán xíqì 名言習氣 (“perfumed habits of name-and-language”). The crux is the sūtra’s reciprocal disqualification of “world” by “micro-particles” and of “micro-particles” by “world” (即世界而破微塵眾,即微塵眾而破世界堅習): both terms collapse, leaving the běnxīn 本心 (“root mind”) suddenly disclosed. Zhēnkě then aligns this dialectic with the Sixth Patriarch’s famous probe to 慧明 Huìmíng at Dàyúlǐng — bù sī shàn, bù sī è, ā nǎ gè shì míng shàngzuò běnlái miànmù 不思善,不思惡,阿那箇是明上座本來面目 (“don’t think good, don’t think evil — which is Senior Míng’s original face?“) — declaring the two procedures structurally identical: both bracket a binary in order to disclose what does not fall within it. The discourse closes with personal address to the assembly: encouragement to “those who have entered some understanding” to refine it from coarse to subtle to spiritual; warning to “those who have not yet entered” that lǎo bìng bù yǔ rén qī, liúfāng bù kě bǎwán 老病不與人期,流芳不可把玩 (“old age and illness keep no appointments with people; the wafted fragrance cannot be held”). The intimate, oral register and the explicit auditor-address mark this as a jìyǔ 記語 transcript rather than a written treatise — a precious specimen of late-Míng public Chán teaching as it actually sounded.

Translations and research

  • For Zǐbǎi Zhēnkě’s life and teaching see Jiang Wu, Enlightenment in Dispute: The Reinvention of Chan Buddhism in Seventeenth-Century China (Oxford UP, 2008); Chün-fang Yü, The Renewal of Buddhism in China (Columbia UP, 1981).
  • The Zǐbǎi zūnzhě quánjí (29 juan, X73 n1452 = KR6q0382) collects the corpus including this Vajracchedikā talk.

Other points of interest

The Mǎoshàng setting situates the talk in the Sōngjiāng–Sūzhōu lay-Buddhist circuit on which Zhēnkě often moved during the 1590s — the same milieu that produced the Jiāxīng Tripiṭaka fund-raising drives. Brief and pointed, this talk is also one of the most accessible illustrations of the Vajracchedikā read as a Chán meditation manual rather than a scholastic doctrine-text — with the sūtra’s negations heard as gōng’àn 公案 prompts.