Jīngāng jīng juéyí 金剛經決疑

The Diamond Sūtra: Resolving the Doubts by 德清 Déqīng (撰)

About the work

A one-juan late-Míng Vajracchedikā commentary by Hānshān Déqīng 憨山德清 (1546–1623), one of the Wànlì Four Great Masters. The work was composed during Déqīng’s residence at the Cáoxī Bǎolínsì 曹溪寶林寺 (Sixth-Patriarch shrine site) — he signs as 明曹溪沙門憨山釋德清撰 — most likely in the years 1601–1614 (his Cáoxī rebuilding period). The author’s preface to the printed edition is dated 丙辰長至月 = winter-solstice month, bǐngchén year = late 1616 / early 1617 (Wànlì 44/45), and was prepared after multiple regional reprintings (Lǐngnán → Wǔyún → Nányuè → and now Wúmén = Sūzhōu). Preserved as X25 no. 474. notBefore = 1601 (Cáoxī residence begins); notAfter = 1616 (preface date). Catalog dynasty 明.

Abstract

The preface (No. 474-A) is a vintage Hānshān document. Déqīng narrates a personal hermeneutic crisis: he could recite the sūtra from childhood but never understood it; reflecting that the Sixth Patriarch had awakened yì yán zhī xià (“at a single phrase”), he wondered why his own age yielded no such awakenings, and concluded that “rectifying eyes were not opening” because Vasubandhu’s twenty-seven doubt-cuttings (二十七疑) — for which Chinese exegesis had largely zhí quán shī zhǐ 執筌失指 (“grasped the trap, lost the prey”) — were obscuring the sūtra’s pre-textual force. Reading the sūtra aloud to his Cáoxī assembly, “I suddenly had an awakening, and the doubts behind the words flashed open before my mind’s eye.” The text that resulted he calls juéyí 決疑 — “deciding the doubts,” i.e., supplying a fresh resolution to each of Vasubandhu’s twenty-seven cruxes from a directly contemplative rather than scholastic vantage. The body proceeds verse-by-verse, opening with a programmatic gloss on 金剛: he rejects the standard Jièshàng explanation (“hard, sharp, capable of cutting”) as fàn shuō 泛說 (“loose talk”), criticizes the exegete’s habit of importing the Indian vajra gem as figure (which he calls xúncháng sùxí zhī jiàn 尋常宿習知見 “ordinary inherited opinion”), and proposes a more inward reading. The text is short, intense, and reflects Déqīng’s distinctive synthesis of Chán experience with Yogācāra structure. Disciple 方玉 Fāng Yù, a layman of Sūzhōu, oversaw the 1616 Wúmén printing.

Translations and research

  • Standard biographical and philosophical study: Sung-peng Hsu, A Buddhist Leader in Ming China: The Life and Thought of Han-shan Te-ch’ing (Penn State UP, 1979).
  • Déqīng’s Vajracchedikā commentary is treated comparatively in surveys of late-Míng Buddhist exegesis (Jiang Wu, Brook, Yü Chün-fang).
  • Several Japanese-language Hānshānjí studies; partial English translations of selected chapters in The Doctrine of the Buddha-Nature in the Mahayana Mahaparinirvana Sutra compendia.

Other points of interest

The text’s circulation history — Lǐngnán → Wǔyún → Nányuè → Wúmén in roughly fifteen years — illustrates the regional circuit by which late-Míng Chán-master writings reached the Jiāngnán print market: from the master’s place of residence (Cáoxī, Lǐngnán in this case), through monastic-network relay (Wǔyún and Nányuè are mountain-monastic centers), to the commercial publishing capital at Sūzhōu. This pattern is directly comparable to the simultaneous spread of the Jiāxīng Tripiṭaka under Déqīng’s friend 真可 Zhēnkě.