Shèng shàn zhù yì tiān zǐ suǒ wèn jīng 聖善住意天子所問經

The Sūtra of the Inquiry of the Holy Susthitamati-deva by 毘目智仙 (Pímùzhìxiān, 譯) and 般若流支 (Prajñāruci, 譯)

About the work

This 3-fascicle text translated by the collaborating Indian translators 毘目智仙 Pímùzhìxiān and 般若流支 Prajñāruci is the Susthitamati-paripṛcchā — the Mahāyāna sūtra on the inquiry of the deva “Susthitamati” (善住意, “Well-Established Mind”). The work was incorporated into the [[KR6f0001|Mahā-ratnakūṭa]] tradition.

Prefaces

No formal preface.

Abstract

The translation belongs to the Eastern-Wèi period of these two translators’ joint activity, c. 538 – 543 CE. The bracket adopted here reflects this window.

The Taishō text (T0341) is established on a rich apparatus.

Translations and research

  • No substantial Western-language translation located.
  • CBETA T12n0341
  • Kanseki DB
  • Dazangthings date evidence (516, 543) — T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.