Dōnghǎi ruò jiě 東海若解

Commentary on the Dōng-hǎi Ruò [Allegory] base text by 柳子厚 (Liǔ Zōngyuán, 著); commentary by 實賢 (Xǐng’ān Shíxián, 解)

About the work

A short single-juǎn exegetical work that combines (a) the brief Buddhist-philosophical allegory 《東海若》 Dōnghǎi ruò by the great mid-Táng poet and essayist 柳子厚 Liǔ Zōngyuán 柳宗元 (773–819) with (b) a Pure Land doctrinal commentary by the early-Qīng Pure Land patriarch 實賢 Xǐng’ān Shíxián 省庵實賢 (1685–1734). The work is a remarkable example of Confucian-Buddhist comparative scholarship: a Qīng-period Pure Land master commenting on a Táng-period Confucian literatus’s Buddhist-allegorical essay.

Abstract

The base text — Liǔ Zōngyuán’s Dōnghǎi ruò — is an allegorical parable drawing on the Zhuāngzǐ 莊子 Qiūshuǐ 秋水 chapter (the dialogue between the river-god of the Yellow River and Ruò 若 of the Eastern Sea). In Liǔ’s version, the parable is reframed as a Buddhist allegory: the dōnghǎi ruò 東海若 (Ruò of the Eastern Sea) represents the fǎjiè 法界 / dharmadhātu in its boundless extent, against which the limited self-understanding of the unenlightened consciousness is shown as the river’s narrow self-conception. The piece is short (a few hundred characters) but doctrinally rich, drawing on Mahāyāna emptiness-doctrine and on the Tiāntái / Huáyán fǎjiè analysis.

Xǐng’ān’s commentary supplies a sustained doctrinal exposition of Liǔ’s allegory in Pure Land terms: the boundless ocean of the dōnghǎi ruò is read as an allegory for Sukhāvatī and the inconceivable salvific scope of Amitābha’s vows; the river’s narrow self-understanding is read as the limited self-conception of the unenlightened practitioner; the dialogue’s revelation of the ocean’s vastness is read as the practitioner’s awakening to the salvific power of Pure Land devotion. The reading is creative — Liǔ Zōngyuán’s original allegory has no specifically Pure Land content — but it exemplifies the late-imperial pattern of reading mid-Táng Buddhist-influenced literati prose as a precursor of late-imperial Pure Land doctrine, and it gives Liǔ Zōngyuán a place in the Pure Land hagiographical tradition that he would not otherwise occupy.

The text is preserved in the Xùzàngjīng 卍續藏 (X1178). The dating bracket adopted (1715–1734) covers Xǐng’ān’s mature Pure Land period up to his death; the base allegory of course dates to Liǔ Zōngyuán’s lifetime (773–819), conventionally to the Yǒngzhōu exile years (805–815).

Translations and research

  • Goossaert, Vincent. “Late Qing Buddhist Lay Movements.” In Modern Chinese Religion II. Leiden: Brill, 2016.
  • Pollard, David. The Chinese Essay. New York: Columbia, 2000 — anthology including Liǔ Zōng-yuán’s Dōng-hǎi ruò in English translation.
  • Chen, Jo-shui. Liu Tsung-yüan and Intellectual Change in T’ang China, 773–819. Cambridge University Press, 1992 — the standard English-language study of Liǔ Zōng-yuán, with substantial discussion of his Buddhist commitments.
  • Mei Tsu-lin and Yu-shih Chen. Liu Zongyuan: A Translation of His Prose. — translations of selected prose works.