Yuánwù Fóguǒ chánshī yǔlù 圓悟佛果禪師語錄

Recorded Sayings of Chán Master Yuánwù Fóguǒ

compiled (biān 編) by 紹隆 Hǔqiū Shàolóng and other disciples; prefaced by 耿延禧 Gěng Yánxǐ, lóngtú gé zhíxuéshì 龍圖閣直學士, Shàoxīng 3 (1133).

About the work

The twenty-juan recorded sayings of Yuánwù 克勤 Kèqín (1063–1135) — the definitive collection of the central Chán teacher of the late Northern / early Southern Sòng. Organised by abbacy and by genre: juan 1–12 gather upper-hall discourses (shàngtáng 上堂) and encounter-dialogues from his successive tenures at Jiànkāng Jiāngshān 建康蔣山, Tiānníng 天寧, Jīnshān 金山, Yúnjū 雲居, and finally Zhāojué 昭覺 in Chéngdū; later juan collect occasional sermons, letters, informal instructions (xiǎocān 小參), verses, niāngǔ 拈古 and sònggǔ 頌古 on old cases, and cremation verses (xiàhuǒ 下火) for deceased monks.

Abstract

Gěng Yánxǐ’s Shàoxīng 3 (twelfth lunar month, 1133/34) preface frames the compilation as a continuation of the great lineage of “one sound” (yī yīn 一音) that descends from the Buddha and the Six Patriarchs through Yángqí 方會 Fānghuì and, culminating, Yuánwù himself. The preface is explicit about circumstance: Gěng notes that he studied first under Tàipíng Fójiàn 慧懃 Huìqín and only later came to Yuánwù, and that the disciple 若平 Rúpíng was the immediate editor assembling his teacher’s recorded sayings for carving (“jí shī yǔyào jiāng yǐ kānxíng 集師語要將以刊行”). Compilation was therefore under way while Yuánwù was still alive — Yuánwù died on the fifth of the eighth lunar month of Shàoxīng 5 (21 September 1135), roughly twenty-one months after Gěng’s preface — with Hǔqiū Shàolóng and 虗然 Xūrán as senior editorial names. The received Taishō recension is sealed after Yuánwù’s death: the closing juan 20 contains cremation verses for him (e.g. the 為範和尚下火 block) that could not have been composed before it. The terminus ante quem is conservatively taken as ca. 1140.

The text is one of the most substantial yǔlù in the canon. Genre-wise it is more heterogeneous than the first-generation Yángqí yǔlù (方會 Fānghuì, 法演 Fǎyǎn): alongside upper-hall sermons it preserves Yuánwù’s extensive niāngǔ and sònggǔ on the old cases — the core pedagogic genre through which he also produced the Bìyán lù (KR6q0078) — as well as the informal assembly talks (xiǎocān 小參), encounter-verses, portrait-eulogies, and funerary inscriptions that together register the full social life of a major abbot’s public persona. The text is thus the fullest single documentary window onto Chán practice at the point immediately before Dàhuì 宗杲 Zōnggǎo codified kànhuà chán, and onto the proximate materials from which Dàhuì drew.

Dating follows the received-recension principle: notBefore 1133 (Gěng’s preface); notAfter 1140 (after Yuánwù’s death and inclusion of cremation material). Dynasty 宋 per the catalog, here specifically Northern-to-Southern Sòng transition (the content spans Yuánwù’s career from the late Northern Sòng through Shàoxīng-era Southern Sòng).

Translations and research

No complete English translation of the full twenty-juan yǔlù. Extensive material from it is translated in:

  • J. C. Cleary and Thomas Cleary, Zen Letters: Teachings of Yuanwu (Shambhala, 1994), draws on yǔlù and xīnyào materials.
  • Thomas Cleary, Secrets of the Blue Cliff Record: Zen Comments by Hakuin and Tenkei (Shambhala, 2000).
  • Individual lectures are translated within the standard Bìyán lù translations (Cleary, The Blue Cliff Record, Shambhala, 1977; Sekida, Two Zen Classics, Weatherhill, 1977).

Scholarly treatments:

  • Ding-hwa Hsieh, “Yüan-wu K’o-ch’in’s (1063–1135) Teaching of Ch’an Kung-an Practice” (JIABS 17.1, 1994), 66–95 — the standard English-language monograph-length study of Yuánwù’s pedagogy.
  • Morten Schlütter, How Zen Became Zen (Kuroda, 2008), places Yuánwù in the institutional and doctrinal environment of the Shàoxīng-era court-monastery nexus.
  • Jeffrey L. Broughton and Elise Yoko Watanabe, The Record of Linji (Oxford UP, 2013), and Broughton’s Zongmi on Chan (Columbia UP, 2009) treat Yuánwù in passing for his role as inheritor of earlier Chán pedagogy.
  • Yanagida Seizan 柳田聖山 and Iriya Yoshitaka 入矢義高 have extensive Japanese work on the text and on Yuánwù more generally.

Other points of interest

Gěng Yánxǐ’s preface is a minor tour de force of Chán literary self-reference: it opens with a doctrinal riff on “the one sound” of dharma-preaching drawn from the Vimalakīrti-nirdeśa (KR6i0076), slides through a catalogue of canonical Chán answer-phrases (“three pounds of flax,” “the cypress tree in the front courtyard”), and closes on a wry Confucian reference to Confucius’s singing in the straits between Chén and Cài — as if to note that the sage’s voice, too, was misread in its own time. The preface is unusually ideologically ambitious for a Southern Sòng yǔlù introduction.