Yāzuò wén lèi 押座文類

A Collection of “Yā-zuò” Texts anonymous (Dunhuang manuscript)

About the work

A single-juan anonymous Dunhuang Buddhist text-collection, preserved at T85 no. 2845. The text gathers yāzuò wén 押座文 — verse-prologues used in the biànwén 變文 (transformation-text) and sùjiǎng 俗講 (popular-lecture) traditions of late-Táng / Five-Dynasties Buddhism — opening each performance-event by “settling the seat” (yā zuò 押座) of the audience, focusing attention on the sutra-narrative to follow.

Prefaces

The text has no auto-preface or byline. It opens immediately with the first yāzuò wén, headed Wéimó jīng yāzuò wén 維摩經押座文 (“Yāzuò wén for the Vimalakīrtisūtra”):

頂禮上方香積世 妙喜如來化相身 是有妻兒眷屬徒 心淨常修於梵行 智力神通難可測 手搖日月動須彌

(Bowing-down to the Sukhāvatī-fragrance world / The transformation-form body of the Sumanas Tathāgata / He has wife and children, family followers / Yet his heart-pure constantly cultivates the brahma-conduct / His wisdom-power and supernatural penetration are hard to measure / His hand shakes the sun and moon and moves Sumeru.)

Subsequent yā-zuò wén in the collection treat other major sutras — likely the Lotus Sūtra, the Avataṃsaka, the Mahāparinirvāṇa, and others — each providing a verse-prologue suitable for opening a performance-lecture on that sutra.

Abstract

The work is one of the principal Dunhuang witnesses to the biànwén / sùjiǎng popular-Buddhist performance tradition — a late-Táng / Five-Dynasties / early-Sòng tradition in which monastic preachers performed elaborate sutra-narrative stagings for mixed lay-and-monastic audiences, combining canonical-prose narrative with verse-interpolation, pictorial illustration, and possibly musical accompaniment. The yāzuò wén are the verse-prologues that “settled” the audience and oriented them toward the upcoming performance.

notBefore = 700, notAfter = 1000. Catalog dynasty 唐.

The work is closely paralleled by other Dunhuang biànwén manuscripts and the Dūnhuáng biànwén jí 敦煌變文集 (Wáng Chóngmín 王重民 et al., 1957; BāShǔ Shūshè reprint), which gathers the principal Dunhuang transformation-texts in critical edition. The yāzuò wén genre is one of the principal literary-historical witnesses to early Chinese vernacular literature, linking Tang-period Buddhist popular preaching to the later SòngYuán pínghuà 平話 oral-narrative and ultimately to the vernacular novel tradition.

Translations and research

  • Wáng Chóng-mín 王重民 et al. (eds.), Dūn-huáng biàn-wén jí 敦煌變文集 (1957; reprinted Bā-Shǔ Shū-shè, 1990s) — the standard critical edition of Dunhuang biàn-wén including yā-zuò wén.
  • Victor H. Mair, T’ang Transformation Texts (Harvard, 1989) — comprehensive English-language treatment.
  • Victor H. Mair, Painting and Performance: Chinese Picture Recitation and Its Indian Genesis (Hawai’i, 1988).
  • Eugene N. Anderson, Stephen F. Teiser, and others on Dunhuang popular-Buddhist literature.

Other points of interest

The yāzuò wén genre is one of the principal bridging genres between elite Buddhist canonical literature and vernacular Chinese narrative literature. The performative-prologue function — standing apart from the canonical-prose body of a sutra-lecture, in verse form designed for memorability and oral delivery — has direct counterparts in the prologue-conventions of later Chinese vernacular performance traditions (shuōshū 說書 storytelling, pínghuà 平話 narrative-prose, etc.). The text is therefore important not only for Buddhist studies but for the historical study of Chinese performance literature.

  • DILA authority: (no preserved authority entry)
  • CBETA: T85n2845
  • Genre context: biànwén 變文 (transformation-text), sùjiǎng 俗講 (popular-lecture), Dunhuang oral-Buddhist performance tradition
  • Companion Dunhuang ritual texts: KR6s0033KR6s0036, KR6s0038KR6s0040