Sānlùn míngjiào chāo 三論名教抄

Sanron Doctrinal-Nomenclature Compendium by 珍海 (撰)

About the work

A fifteen-fascicle topical compendium of Sanron 三論 (Mādhyamika / Sān-lùn) doctrine compiled by Chinkai 珍海 (1092–1152), the Tōdaiji 東大寺 Sanron systematiser of the late-Insei period. Where the prior Japanese commentarial output on Sanron — including Chinkai’s own Sān-lùn xuán-shū wén-yì yào KR6m0027 and Dà-chéng xuán wèn-dá KR6m0032 — was organised lemma-by-lemma against 吉藏 Jí-zàng’s twin masterworks, the Sān-lùn míng-jiào chāo reorganises the same material as a dictionary of named doctrinal categories (míng-jiào 名教 = the technical-terminology aspect of the teaching). The author himself sets out the architecture in the opening lines of fascicle 1: “When studying [the Mādhyamika], there are two practices: one is the cultivation of the no-attainment intent; the other is the recognition of all named teachings.” This work belongs to the second category and proceeds through some 140+ named topics ( 義), starting from the èr-dì 二諦 (Two Truths) and moving through sān-dì (Three Truths), sì-xī-tán (four siddhānta), sān-wú-xìng (three natures of non-self), the liù-yīn / sì-yuán (six causes / four conditions), bā-bù (the eight negations), fó-xìng (Buddha-nature), yī-chéng (One Vehicle), niè-pán (nirvāṇa), èr-zhì (two wisdoms), and the jiào-jì / lùn-jì (teaching-traces / treatise-traces) sections. It is in effect a Sānron-school theological dictionary indexed by Jí-zàng’s own headings, and complements rather than duplicates Chinkai’s commentary-style works.

Abstract

Authorship and dating: Chinkai (DILA A000858; Wikidata Q11573311) was a Kyoto-born Sanron monk who held the academic rank yi-kō 已講 within the Tōdaiji Sanron faculty and resided at Zen’na-in 禪那院 within the temple complex. His three Sanron sub-commentaries — Sānlùn xuánshū wényì yào (T70n2299, KR6m0027), Dàchéng xuán wèndá (T70n2303, KR6m0032), and Yīchéng yì sījì (T70n2304, KR6m0033) — survive in the Shoshūbu 諸宗部 of the Taishō canon, and Sānlùn míngjiào chāo is the fourth and most ambitious. The composition window must lie within Chinkai’s mature scholarly career (ca. 1110 to his death in 1152). The Taishō edition is the unique witness; CBETA T70n2306.

The received text carries an unusually detailed transmission colophon at the end of fascicle 15. The first entry records that on the night of the 10th day of the third month of Jōan 3 (= 1173), a copyist transcribed it from Chinkai’s own autograph draft (Zen’na-in jihitsu sōhon 禪那院自筆草本) that had unexpectedly come into his possession; cross-checking was completed on the 24th. The second entry records that on the 28th day of the sixth month of Kennin 2 (= 1202), Kakuchō 覺澄, a “śramaṇa of Tōnan-in 東南院, student of the Shingon and Sanron schools,” copied the work at Tōdaiji “for the propagation of the Dharma and the benefit of sentient beings.” The final entry, by Eiken 英憲 (“Sanron-school practitioner who also practises Shingon”), notes that the original was in fifteen scrolls but had been compressed into ten chō 帖 (“booklets”) to prevent loss of scrolls, and prays for rebirth in Amitābha’s land. These three colophons together constitute one of the most informative manuscript-transmission records for any Japanese Sanron text and confirm both the Zen’na-in / Tōdaiji provenance and the unbroken Sanron-Shingon doctrinal milieu of late-Heian Nara.

The work is structurally organised by the topic-lists that Chinkai himself codified in his earlier commentaries on Jízàng’s Sānlùn xuányì 三論玄義 (T1852 = KR6m0026) and Dàchéng xuánlùn 大乘玄論 (T1853 = KR6m0031). It systematically integrates citations from the Zhōnglùn shū 中論疏 (Jízàng’s commentary on the Mūlamadhyamakakārikā), the Èrdì zhāng 二諦章 (Jízàng’s three-juan separate treatise on the Two Truths, in ten gateways), and the Yì jí 義集 (a now-lost Sanron compendium of doctrinal points cited by Chinkai). Internal cross-references show that this work is the most mature stratum of Chinkai’s Sanron exegesis — see for example fascicle 1’s reference to the prior xuánshū “in three juan” (referring to Chinkai’s xuánshū wényì yào).

Translations and research

  • No substantial Western-language secondary literature located. The text is unstudied in modern scholarship outside Japan.
  • Within Japan, Sān-lùn míng-jiào chāo is treated in the standard reference Bukkyō daijiten 仏教大辞典 (s.v. Chinkai 珍海; Sanron-shū 三論宗 article) and in the early-modern Edo-period Sanron-school kōsōden tradition.
  • The work has not been the subject of a critical edition beyond the Taishō.

Other points of interest

The text’s organisation as a dictionary rather than a lemma-by-lemma commentary makes it the closest Japanese counterpart to the late-Sui-Tang Chinese encyclopedic Sanron compilations (compare Jízàng’s own Èrdì zhāng 二諦章 and Dàchéng xuánlùn 大乘玄論). It is the principal Japanese witness to which Sanron technical terms were active and which were obsolete by the early 12th century, and as such a primary source for the late history of the Japanese Sanron school before its absorption into the Kegon-Shingon synthesis of the Kamakura period.

  • CBETA: T70n2306
  • DILA authority: A000858 (珍海)
  • Wikidata: Q11573311 (珍海)
  • Related Sanron sub-commentaries by the same author: KR6m0027 Sānlùn xuánshū wényì yào (T70n2299); KR6m0032 Dàchéng xuán wèndá (T70n2303); KR6m0033 Yīchéng yì sījì (T70n2304).