Yújiā lùn juǎn dì shísì shǒu jì 瑜伽論卷第十四手記

Hand-Notes on Fascicle 14 of the Yogācārabhūmi anonymous disciple of 法成 (Tib. ‘Gos Chos-grub); critical edition by 徐紹強 (整理)

About the work

A Chinese-language shǒujì 手記 (hand-notes / lecture-notes) recording an unnamed disciple’s transcription of Fǎ-chéng 法成’s (Tib. ‘Gos Chos-grub; Chinese transcription Guō Quèzhū 廓.卻珠) lecture on fascicle 14 of Xuánzàng’s Yogācārabhūmi-śāstra. Fascicle 14 covers the zēng yī mén 增一門 (“ascending-by-one-gates”) section of the Bahubhūmika portion: the present shǒujì takes up especially the zēng-sān-mén 增三門 (ascending-by-three-gates) — sān-mén, sān-zhǒng, sān-gēn (three gates / three kinds / three roots) — and the shí-xiàng 十相 (ten characteristics).

Abstract

Fǎchéng (active first half of the ninth century, life-dates unknown) is one of the most consequential figures in the Tibetan-period transmission of Sino-Tibetan Buddhism: a Chinese-Tibetan bilingual scholar at the Tibetan-occupation Dūnhuáng who translated extensively in both directions and lectured on Yogācāra to a mixed sangha. The catalog meta has him with no dynasty marker; his Tibetan name ‘Gos Chos-grub 廓.卻珠 places him in the broader culture of the Tibetan-empire’s Dūnhuáng. The work is unrecorded in any Buddhist catalogue and unknown to canonical editions. Two Beijing Library Dūnhuáng manuscripts preserve it: Běixīn 1010 (head intact, with the head-title mistakenly written as “Yújiā shī dì lùn dì sì juǎn shǒu jì” 瑜伽師地論第四卷手記) and Běixīn 1009 (tail damaged). The two manuscripts join directly: Běixīn 1010 first, Běixīn 1009 immediately after. Both bear back-of-page glosses that the editor properly excludes from the main text. Composition is tightly bracketed by Fǎchéng’s active years (early-to-mid ninth century) and the closure of the Tibetan-period Dūnhuáng manuscript-tradition.

Translations and research

  • Ueyama Daishun 上山大峻, Tonkō bukkyō no kenkyū 敦煌仏教の研究 (Kyōto: Hōzōkan, 1990) — the standard study of Fǎ-chéng and Tibetan-period Dūnhuáng Sino-Tibetan Buddhism.
  • Demiéville, Paul, Le concile de Lhasa (Paris: Imprimerie nationale, 1952; rev. 1987) — broader context.
  • Inaba Shōju 稻葉正就, “Tonkō shutsudo Hōjō yaku Yuga-shi-ji-ron juppongu shaku itsubun 敦煌出土法成譯《瑜伽師地論》十品句釋逸文,” in Bukkyōgaku kenkyū 26–27 (1968) — recovers further Fǎ-chéng fragments.
  • Xú Shàoqiáng 徐紹強, “Yújiā lùn juǎn dì shísì shǒu jì 整理本前言,” in Zàngwài fójiào wénxiàn vol. 3 (Beijing: Zōngjiào wénhuà, 1996).

Other points of interest

The shǒujì genre — student lecture-notes — is rarely preserved before the Sòng dynasty, making this manuscript a textually unusual document and a near-unique primary source for the actual teaching (rather than the writing) of Yogācāra in early-ninth-century Hexi. The mistaken head-title “dì sì juǎn” 第四卷 (instead of dì shísì juǎn 第十四卷) is a copyist’s error preserved by Xú in the edition.

  • CBETA
  • Host text: T30n1579 (Yogācārabhūmi, fascicle 14)