Ān Zàng 安藏 (style 國寶 Guóbǎo, “National Treasure”; sobriquet 龍宮老人 Lónggōnglǎorén, “Old Man of the Dragon Palace”; ennobled posthumously as 秦國公 Qínguógōng “Duke of the State of Qín”; CBDB 0113719; DILA Authority A000373; Wikidata Q45472839) was a Uyghur (畏兀爾) lay translator and scholar-official at the Yuán court of Qubilai Khan (Shìzǔ 世祖). His native place is given in the DILA authority record as the Běitíng dūyuánshuàifǔ 北庭都元帥府 (the Beshbalïq garrison administration in the Tángut/Uyghur frontier). He died on the 8th day of the 5th month of Zhìyuán 至元 30 (= 13 June – 11 July 1293).
Biographical sources include the Jūshì zhuàn 居士傳 (X88n1646) and Pǔtuó luòjiā xīn-zhì 普陀洛迦新志. Precocious in scholarship — he could recite the Abhidharma-kośa by heart at thirteen, mastered both the Confucian and Buddhist canons by fifteen — he was summoned to the Yuán court at nineteen, where he impressed Qubilai with the Bǎo-zàng lùn 寶藏論 and was appointed Hanlin Academician with Drafting Authority (翰林學士知制誥). He produced the Bǎo-zàng lùn yuán-yǎn jí 寶藏論元演集 and translated the Zī-zhì tōng-jiàn 資治通鑒 and Zhēn-guān zhèngyào 貞觀政要 into Mongolian for the use of the imperial chancellery in formulating policy. His Buddhist canonical contribution is the Chinese rendering of the Twenty-One Praises of Tārā (KR6j0317, T20n1108A), translated from a Tibetan Vajrayāna source as part of the Yuán-period Tibetan-Esoteric infusion of the Chinese Buddhist canon.