Late Eastern-Jìn translator-monk active at Luòyáng ca. 394–420. Origin given as Western Regions (西域); the prefix 竺 in Zhú Nántí indicates probable Indian (天竺) origin. Sanskrit name probably Nandi (“joy”), with the semantic Chinese rendering Fǎxǐ 法喜 (“Dharma-joy”) preserved as an alternate.
His two principal surviving translations are the Dàshèng fāngbiàn jīng 大乘方便經 (T108) — three fascicles, an important early upāya (skilful-means) sūtra — and the present Qǐng guān shìyīn púsà xiāofú dúhài tuóluóní zhòu jīng KR6j0241 (T1043), the foundational text of the Qǐngguānyīn 請觀音 repentance liturgy that became central to Tian-tai practice. Other biographical details are not preserved.
Sources
- Chū sānzàng jì jí 出三藏記集, T55 no. 2145.
- DILA Buddhist Studies Person Authority A000766.