The Catalog meta lists “紹德慧詢” as a single attribution-string for [[KR6b0012|Púsà běnshēng mán lùn 菩薩本生鬘論 (T160)]]; in fact this represents two distinct Northern-Sòng official translators who collaborated on the work. The canonical signature reads 「宋朝散大夫試鴻臚少卿同譯經梵才大師紹德慧詢等奉詔譯」 — “the Sòng cháosàn dàfū, shì hónglú shǎoqīng, joint translator, Sanskrit-talent Great Master Shàodé, [together with] Huìxún and others, translated by imperial command.” This person-note documents the joint compiler-attribution as it appears in the catalog. Both Shàodé and Huìxún are otherwise sparsely attested.

Shàodé 紹德 held the Sòng official titles cháosàn dàfū 朝散大夫 (a fifth-rank civil-service grade) and shì hónglú shǎoqīng 試鴻臚少卿 (probationary deputy-director of the Court of State Ceremonial), with the religious title Fàncái dàshī 梵才大師 (“Sanskrit-talent Great Master”) — a title given to designated Imperial Translation Bureau lay/monastic translators of the Northern Sòng. He worked in the Yìjīngyuàn 譯經院 (“Translation Bureau”) at Kāifēng under the Sòng Tàizōng / Zhēnzōng / Rénzōng reigns — the great Northern-Sòng imperial translation programme established in 980 and continuing into the early-twelfth century — alongside the better-known Tianxizai 天息災, Fǎtiān 法天, Shīhù 施護, and others.

Huìxún 慧詢 is recorded only in the canonical signatures as a co-translator at the same Bureau; no further biographical material survives.

The translation of T160 is conventionally dated to the early-eleventh-century active period of the Northern-Sòng Yìjīngyuàn; Shàodé’s translation activity there is most concretely documented in the early-mid eleventh century.

Works in the Kanripo corpus: KR6b0012 Púsà běnshēng mán lùn (T160).