Shàngshū 尚書

The Documents of Antiquity

(canonical text — no single author; layered composite)

About the work

The Shàngshū 尚書 (also Shū jīng 書經, “Classic of Documents”) is the foundational political-historical canon of the Confucian tradition: a compilation of speeches, declarations, edicts, and chronicles attributed to legendary sage-kings (Yáo 堯, Shùn 舜, Yǔ 禹), Xià 夏-dynasty rulers, Shāng 商 kings, and Western Zhōu 西周 kings (King Wén 文王, King Wǔ 武王, the Duke of Zhōu 周公), down to the early Eastern Zhōu. The Kanripo recension carried under this id is the bare received text without commentary, in the standard jīn wén / gǔ wén combined transmission established under the Hàn — covering the conventional fifty-eight pian arrangement of the gǔ wén Shàngshū (twenty-eight Hàn-period authentic pian plus twenty-five disputed gǔ wén “ancient script” pian). This is the parent text on which the entire KR1b section comments.

Abstract

The Shàngshū’s textual history is the most complicated of the Five Classics and is one of the principal subjects of Qing kǎozhèng scholarship. Five major strata can be distinguished:

(1) The pre-imperial canon. A Shàngshū-like collection of royal speeches existed by the late Western Zhōu, attested by the Lúnyǔ’s 論語 and Zuǒ zhuàn’s 左傳 quotations. The Mèngzǐ 孟子 and the Mòzǐ 墨子 quote substantial passages.

(2) The Qín book-burning (213 BCE) and the Fú Shēng 伏生 transmission. The Shàngshū was among the books proscribed by the Qín. Fú Shēng of Jìnán 濟南 — who had been a Qín bóshì 博士 — preserved twenty-eight pian (later thirty-three) by oral and written memorialized recovery in the early Western Hàn. This jīn wén Shàngshū 今文尚書 (modern-script Shàngshū) became the basis of Hàn-imperial classical learning under the bóshì system; the Hàn imperial schools (Ōuyáng 歐陽, Dàxiàhóu 大夏侯, Xiǎoxiàhóu 小夏侯) all transmitted it.

(3) The “gǔ wén Shàngshū” 古文尚書 discoveries. Successive discoveries of additional pian written in pre-Qín “ancient script” (古文) — most famously from the walls of the Confucian house when Lǔ Gōngwáng 魯恭王 was renovating it ca. 156 BCE — supplemented the jīn wén corpus with a further set of pian not preserved in Fú Shēng’s transmission. Kǒng Ānguó 孔安國 (a descendant of Confucius) is traditionally credited with editing and commenting on these. The Hàn shū yìwén zhì 漢書藝文志 records the gǔ wén Shàngshū in 46 pian.

(4) The “Pseudo-Kǒng Ānguó zhuàn” 偽孔安國傳 and the late-Western-Jìn 西晉 transmission. During the late Western Jìn, Méi Zé 梅賾 of Yùzhāng 豫章 presented a “rediscovered” gǔ wén Shàngshū in 58 pian with a commentary attributed to Kǒng Ānguó. This recension dominated medieval Shàngshū learning, was canonized by Kǒng Yǐngdá 孔穎達 in the Wǔ jīng zhèng yì 五經正義 of the Táng (KR1b on the Shàngshū zhèng yì tradition), and was the imperial-examination authoritative text through the early Qing.

(5) The Qing kǎozhèng demolition. Yán Ruòqú 閻若璩 (1636–1704) in his Shàngshū gǔ wén shū zhèng 尚書古文疏證 demonstrated through systematic philological analysis that the 25 additional pian of the Méi Zé recension were a late-Western-Jìn forgery, not the genuine pre-Qín gǔ wén Shàngshū. This had been suspected since the Sòng (Wú Yù 吳棫, Zhū Xī 朱熹), but Yán’s demonstration was decisive. The remaining 28-33 pian (the jīn wén core) are accepted as substantively Western Zhōu and earlier in compositional layer, although the actual textual stabilization is post-Qín.

The standard scholarly view today, following Yán Ruòqú and modern philological work (Zhāng Bǐnglín 章炳麟, Wáng Guówéi 王國維, Gù Jiégāng 顧頡剛, Mǎ Yōng 馬雍 etc.), is that the genuine pre-Qín Shàngshū corresponds to the 28-33 pian transmitted through Fú Shēng; the additional 25 pian of the Méi Zé “gǔ wén” recension are post-Hàn forgery.

The text became canonical in the early Western Hàn through the Fú Shēng transmission, was established as one of the Five Classics under Wǔdì, and has been textually stable in the Méi Zé arrangement since the Eastern Jìn. The Sìkù version of the canonical text is the one transmitted in the Shísān jīng zhùshū 十三經注疏.

The principal hermeneutic divisions in the later commentarial tradition — between jīn wén and gǔ wén schools (Hàn-period); between Méi Zé-recension orthodoxy and gǔwénShàngshū skepticism (Sòng-Qing) — structure the entire KR1b corpus that follows.

Translations and research

Translations into European languages:

  • James Legge, The Shoo King, or The Book of Historical Documents (Sacred Books of the East 3, Oxford, 1879) — the principal nineteenth-century English translation; uses the Méi Zé recension.
  • Bernhard Karlgren, The Book of Documents (Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 22, 1950) — definitive twentieth-century scholarly translation, with extensive philological apparatus.
  • Bernhard Karlgren, Glosses on the Book of Documents (BMFEA 20–21, 1948–49) — the philological commentary apparatus.
  • Yuán Lǐnlín 袁林林 et al., bilingual editions in modern Chinese.
  • More recent scholarly work by Edward L. Shaughnessy, Constance Cook, Martin Kern, and others on individual Shū chapters.

Major modern scholarship:

  • Yán Ruòqú 閻若璩, Shàngshū gǔ wén shū zhèng 尚書古文疏證 (1700) — the definitive Qing-period demolition of the Méi Zé recension’s gǔ wén pretensions.
  • Wáng Guówéi 王國維, Guǎn táng jí lín 觀堂集林, on early Shū materials and bronze-inscription parallels.
  • Gù Jiégāng 顧頡剛, Shàngshū tōng jiǎn 尚書通檢, on the textual transmission and interpretation.
  • Edward L. Shaughnessy, “The Book of Documents,” in Loewe and Shaughnessy, eds., The Cambridge History of Ancient China (1999) — the standard modern English-language overview.
  • Martin Kern’s various essays on individual Shū chapters in T’oung Pao and elsewhere.
  • The contemporary discovery of the Tsinghua Slips (Tsinghua University Bamboo Slips) which include Yī xíng 伊尹 and other related materials, further illuminating the early Shū-corpus transmission.

Other points of interest

The Shàngshū is the principal site of one of the most consequential Qing kǎozhèng victories: Yán Ruòqú’s demolition of the Méi Zé “gǔ wén Shàngshū” recension. The 25 disputed pian — including some of the most philosophically influential passages of late-imperial Chinese political thought (the Dà Yǔ mó 大禹謨’s “rén xīn wéi wēi, dào xīn wéi wēi” doctrine; the Wǔ zǐ zhī gē 五子之歌 etc.) — were shown to be Méi Zé-period forgeries. The full reception-historical implications of this demolition continue to occupy modern scholarship.

The Tsinghua Slips (清華簡) discovered in 2008 include several pre-Qín Shū-tradition materials (including the Yīn gāo zōng wèn yú sān shòu 殷高宗問於三壽 and Bǎo xùn 保訓) that directly confirm the genuine pre-Qín existence of Shū-tradition materials beyond the Fú Shēng jīn wén corpus, while also showing that some of these were substantively different from the Méi Zé “gǔ wén” pian. Modern scholarship is therefore now in a position to refine Yán Ruòqú’s critique with positive textual-recovery evidence.