Qīndìng Huángcháo Tōngzhì 欽定皇朝通志

Imperially Authorized Tōngzhì of the Reigning Dynasty by 高宗弘曆 (敕撰)

About the work

The Qīng-dynasty Tōngzhì, sister-volume to the parallel Xù Tōngzhì. In 126 juǎn (catalog meta) / nominally 200 juǎn, comprising the twenty lüè (treatises) of Zhèng Qiáo’s original Tōngzhì but omitting Zhèng’s annals, biographies, and chronological tables (since the contemporary shílù and National-History Office archives could not be opened to reorganization). One of the Sāntōngzhì of the Qiánlóng Shítōng (Wilkinson §51.2.4 #7). The work is unique among the Sāntōng extensions in that, lacking annals and biographies, it is purely an institutional zhì and was therefore catalogued by the Sìkù compilers in zhèngshū rather than in biéshǐ with the parent work.

Tiyao

By imperial command of Qiánlóng 32 (1767). The twenty lüè follow Zhèng Qiáo’s original arrangement; annals, biographies, and tables are omitted because the Veritable Records and National Histories are kept in the imperial archive—different in principle from a retrospective compilation drawing on transmitted sources.

Within the twenty treatises:

[Three reduced:] In Dūyì lüè, Zhèng Qiáo included the dwellings of the four foreign peoples, but his accounts were vague and often unsourced; placing foreign realms beside the imperial capital was also doctrinally unsound. We now record only the regulations of the Xīngjīng, Shèngjīng, and capital city walls, to honor the principle of hierarchy. In Shì lüè (posthumous-name treatise), Zhèng made three classes of 210 grades, much of it speculative; we record only the actually conferred posthumous names, to maintain rigor. In Jīnshí lüè, Zhèng’s selection was indiscriminate; we record only the imperial-precious-ink, the August Emperor’s Kuízhāng, and the imperial-authorized Xīqīng gǔjiàn, Sānxī táng tiè, Chúnhuà xuān tiè, and Lántíng bāzhù tiè—everything else excluded, to wash away the surplus.

[Two expanded:] In Tiānwén lüè, Zhèng included only the Bùtiān gē; we follow the imperial Yíxiàng kǎochéng of Shèngzǔ, the Língtái yíxiàng zhì, and the imperial Yíxiàng kǎochéng hòubiān to integrate Chinese and Western methods and trace the celestial movements. In Dìlǐ lüè, Zhèng grouped all rivers under the Four Great Rivers and ordered prefectures and counties by water—but rivers outside the Four Great Rivers (Shèngjīng and capital-region rivers north of the Yellow; ZhèjiāngMǐnŌuYuè rivers south of the Yangtze; the rivers of southern Yúnnán and the northern desert; all those flowing into the Northern and Southern Seas) we now add. The double-source of the Yellow River, only known after the pacification of the Western Regions, is also recorded from the imperial composition.

[Three trimmed:] In Yìwén lüè, Zhèng’s listings contained many errors; in Jiàochóu lüè, his treatment was imprecise; in Túpǔ lüè, he made two classes (extant and lost), with twenty-six categories of “lost” works—largely empty, with grotesque sub-classes such as “ball-game diagrams,” “horse-fighting,” “ram-fighting,” “facing-pheasants” being especially trivial. All are now adjudicated against the imperial Sìkù quánshū zǒngmù and trimmed to a defensible mean.

[Three new:] In Liù shū lüè, the twelve zìtóu of the imperial Manchu writing system encompass the variations of phonological-categorical writing; combined with the imperial Xīyù tóngwén zhì, the Mongol, Xīfān, Tuōtè, and Huí writings are likewise listed—silk-threads strung as pearls, sound and sense complete; not Zhèng Qiáo’s suānzǔo radical-tinkering. In Qīyīn lüè, the imperial Manchu phonology supplies the master-key of fǎnqiè spelling; liǎnghé and sānhé combinations, both vertical and horizontal arrangements, with heavy and light tone-marks, are co-ordinated with the imperial Tóngwén yùntǒng as a Sino-Indian phonological bridge—1212 syllables on the Indian fifty-letter pattern, 434 on the Tibetan thirty-letter pattern, each glossed in Hàn pronunciation; not Zhèng Qiáo’s mechanical attachment to the děngyùn tables. In Kūnchóng cǎomù lüè, where Zhèng made eight categories, the Xù Tōngzhì (the five-dynasty version) had already corrected and supplemented; species native to the Western Regions and to recent times—the Jīnlián flower, the Yèliàng tree, the Pǔpán, Yīng’é, Kāndáhǎn, Qíndáhǎn mentioned in the imperial Jīxiá géwù piān; the Wūshāěrqì, the fire-rooster, the Ruòmò xiān, Zhīshí cǎo mentioned in the imperial poetry collection; the Qíshí mìshí, the Zhuóyuèěrjì mentioned in the imperial Xīyù túzhì—all these Zhèng Qiáo, in his shrunken Southern-Sòng horizon, could never have known.

A founding work is easy to err in; subsequent revisions are necessarily more precise. Born in a withered age, one cannot range broadly; born in a flourishing age, one’s compilation is rich. Zhèng Qiáo, working at the Sòng court’s southern crossing, was confined in his sources, and his book was a draft without thorough verification—hence its many errors. To compare him to those who, blessed with prosperity, have received sage instruction and produced this great work, is impossible.

A note: the original Tōngzhì and the Xù Tōngzhì are placed in biéshǐ because they include annals and biographies; the Huángcháo Tōngzhì, with only the twenty treatises, has been placed here in zhèngshū, where it belongs with the Tōngdiǎn and Tōngkǎo.

Abstract

The Huángcháo Tōngzhì presents the Qīng dynasty in the framework of Zhèng Qiáo’s twenty lüè—a ritual-classifier framework rather than an institutional one—and is therefore the natural place for treatises on Qīng phonology, posthumous-naming, calendrical reform, and the new Western-frontier flora and fauna. Compilation began in 1767 with the parallel Xù Tōngzhì and the Sāntōngdiǎn / Sāntōngkǎo projects; the work was substantively complete by Qiánlóng 51 (1786) and presented shortly thereafter.

A particular feature of this work, emphasized at length in the Sìkù tíyào, is its exhaustive use of imperial reference works: the Yíxiàng kǎochéng, the Língtái yíxiàng zhì, the Xīyù tóngwén zhì, the Tóngwén yùntǒng, the Xīyù túzhì, the Jīxiá géwù piān, etc. The Tōngzhì tradition is thereby reconfigured from Zhèng Qiáo’s solo encyclopedism to the multi-volumed Qiánlóng-era imperial reference apparatus.

The dating bracket: 1767 commissioning to 1787 effective completion.

Translations and research

Standard editions: the Shítōng set, Shāngwù 1935–37, Zhōnghuá 1990 (in Scripta Sinica). Wilkinson, §51.2.4. Lǐ Yìlóng (2017); Tāng Yìjùn (2015). Mark C. Elliott, The Manchu Way (Stanford, 2001), uses the Liù-shū and Qī-yīn treatises as primary evidence for Qīng linguistic policy.

Other points of interest

The Sìkù editors’ note placing this work in zhèngshū rather than biéshǐ is a small but consequential cataloging decision: it makes the Huángcháo Tōngzhì the only one of Zhèng Qiáo’s tradition treated as a pure zhèngshū rather than as a hybrid annal-and-treatise history.