Tàishàng huángtíng nèijǐng yùjīng 太上黃庭內景玉經

Jade Scripture of the Inner Landscape of the Yellow Court, of the Most High

About the work

One of the most influential meditation poems of medieval Daoism. A heptasyllabic didactic song in thirty-six short sections (章), each headed by the first two or three characters of its opening line. The poem systematically enumerates the deities that inhabit the body — especially the three Cinnabar Fields (dāntián 丹田) and the Yellow Court (huángtíng 黃庭) itself — and describes meditations, visualisations, and breathing techniques for communing with them. In the Dàozàng it is transmitted in a composite juàn (èr jīng tóng juàn 二經同卷) together with the Wàijǐng 外景 (KR5b0016, DZ 332). The text is fundamental to the Shàngqīng 上清 tradition.

Prefaces

No prefaces in the source. The text opens directly with the first section Shàngqīng zhāng dìyī 上清章第一 and carries no author preface or colophon; the attribution to the Tàishàng dàdào yùchén jūn 太上大道玉晨君 is internal to the opening lines.

Abstract

The Huángtíng nèijǐng is an expansion and Shàngqīng reworking of the earlier Wàijǐng (DZ 332) — a relationship first analysed systematically by Ōuyáng Xiū 歐陽修 (1007–1072) in his Jígù lù 集古錄 10.2a, and minutely documented by Schipper’s Concordance du Houang-t’ing king (1975). Robinet in Schipper & Verellen (Taoist Canon 1: 185–186, DZ 331) notes that while the Nèijǐng cannot be shown to pre-date the Yáng Xī 楊羲 revelations of 364–370, it is firmly integrated into the early Shàngqīng revelation-stratum: a fragment of Yáng Xī’s autograph copy is preserved (Nakata Yūjirō, Chūgoku shoron shū, 83–136), Xǔ Mì 許謐 recited it (cf. DZ 1016 Zhēn’gào 8.4a–b), and it was transmitted by Lady Wèi Huácún 魏華存 for the purpose of repeated recitation (hagiographical account in the Nányuè Wèi fūrén zhuàn 南嶽魏夫人傳, quoted in TPYL 678.7a). Táo Hóngjǐng 陶弘景 supplied divine instructions for its recitation in DZ 421 Dēngzhēn yǐnjué 登真隱訣 3.1a–5b.

The poem’s doctrinal substance is an elaborate somatic cosmology: the body is conceived as the seat of innumerable bureaucratic deities whose names, costumes, and functions must be memorised and visualised; the central shrine of this pantheon is the Huángtíng 黃庭, which mediates between the three Cinnabar Fields and the celestial hierarchy proper. The meditation-poem thus provides both a summary map of the inner pantheon and a mnemonic vehicle for its visualisation.

In the Shàngqīng catalogical tradition the scripture occupies position 34 of the Dàdòng zhēnjīng list (cf. DZ 1125 Dòngxuán língbǎo sāndòng fèngdào kējiè yīngshǐ 5.2a). The canon preserves three important commentaries: DZ 402 Huángtíng nèijǐng yùjīng zhù by Liángqiū zǐ 梁丘子 (Bái Lǚzhōng 白履忠, fl. early 8th c.), DZ 403 Huángtíng nèijǐng yùjīng zhùjiě attributed to Liángqiū zǐ, and DZ 432 Huángtíng nèijǐng wǔzàng liùfǔ bǔxiè tú.

Translations and research

  • Schipper, Kristofer. Concordance du Houang-t’ing king. Paris: École française d’Extrême-Orient, 1975.
  • Robinet, Isabelle. Taoist Meditation: The Mao-shan Tradition of Great Purity. Albany: SUNY Press, 1993, 55–96 (on the Huángtíng visualisations).
  • Homann, Rolf. Die wichtigsten Körpergottheiten im Huang-t’ing-ching. Göppingen: Kümmerle, 1971.
  • Kroll, Paul W. “Body Gods and Inner Vision: The Scripture of the Yellow Court.” In Religions of China in Practice, edited by Donald S. Lopez, 149–155. Princeton: Princeton University Press, 1996.
  • Gōng Péngchéng 龔鵬程. “Huángtíng jīng lùnyào《黃庭經》論要.” In Gōng Péngchéng wénlùn 龔鵬程文論.
  • Yáng Fùchéng 楊福程. “Huángtíng nèi wài èrjīng kǎo《黃庭內外二經》考.”
  • Yú Wànlǐ 虞萬里. “Huángtíng jīng xīnzhèng《黃庭經》新證.”
  • Nakata Yūjirō 中田勇次郎. Chūgoku shoron shū 中國書論集, 83–142, on the Wáng Xīzhī 王羲之 stele copies of the related Wàijǐng.
  • Schipper, Kristofer, and Franciscus Verellen, eds. The Taoist Canon: A Historical Companion to the Daozang. Chicago: University of Chicago Press, 2004, 1:185–186 (DZ 331).

Other points of interest

The later, much-celebrated Wáng Xīzhī 王羲之 rubbing of a Huángtíng jīng (dated 337) copies the Wàijǐng (DZ 332), not the present Nèijǐng; an Eastern Jìn origin for the Nèijǐng — possibly as a Yáng Xī reworking for the Xǔ family — remains the scholarly consensus.