Yù jiā luó yuè wèn pútísà xíng jīng 郁迦羅越問菩薩行經

The Sūtra on the Bodhisattva Practice as Asked by Ugra (Ugra-paripṛcchā) by 竺法護 (Zhú Fǎhù / Dharmarakṣa, 譯)

About the work

This 1-fascicle text by 竺法護 Zhú Fǎhù is the second Chinese translation of the Ugra-paripṛcchā — the same work that [[KR6f0014|Ān Xuán’s Fǎ jìng jīng T0322]] had translated earlier. Zhú Fǎhù’s version is the more polished and authoritative Western-Jìn rendering. The Sanskrit name Yù jiā luó yuè 郁迦羅越 (Ugra) is here transliterated faithfully, while Ān Xuán’s earlier version used the Chinese rendering Fǎ jìng (the Dharma Mirror).

Prefaces

No formal preface.

Abstract

The translation belongs to 竺法護 Zhú Fǎhù’s Cháng’ān period (266 – 313 CE). The bracket adopted here reflects this window. The two-translation tradition (T0322 and T0323) provides important comparative-philological apparatus for studying the early Chinese reception of bodhisattva-path doctrine.

The Taishō text (T0323) is established on the standard apparatus.

Translations and research

  • Nattier, Jan. A Few Good Men: The Bodhisattva Path according to The Inquiry of Ugra (2003) — references both Chinese versions.
  • CBETA T12n0323
  • Kanseki DB
  • 竺法護 DILA
  • Dazangthings date evidence (300) — T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014.