Fóshuō fómíng jīng 佛說佛名經 (30-fascicle recension)

Sūtra of Buddha-Names (expanded recension) Translator unknown

About the work

The Fóshuō fómíng jīng (T14n0441) is a thirty-fascicle recension of the fómíng jīng 佛名經 tradition — an expanded version of the twelve-fascicle text (KR6i0016, T14n0440) attributed to 菩提流支 Pútíliúzhī (Bodhiruci) of the Northern Wèi. The catalog entry in the KR6i metadata gives no author, no dynasty, and the editions listed are only CBETA and 【大→麗】 (Korean Tripiṭaka); the Taishō text (T14n0441) similarly provides only the title with no translator colophon. This thirty-fascicle recension is considerably larger than the twelve-fascicle version and likely represents a later Chinese compilation or expansion that incorporated additional Buddha-name lists from other sources.

Prefaces

No translator colophon is recorded for this version; the text begins with the standard fómíng format. The absence of an attribution (shīyì 失譯, “anonymous”) and the presence only of the Liáo-era Korean recension (【大→麗】) suggest that this version may be a later composite compilation associated with the Liáo or Sòng printing tradition rather than a genuine early Indian translation.

Abstract

The thirty-fascicle Fóshuō fómíng jīng (T14n0441) is a substantially enlarged version of the fómíng corpus, likely compiled in China during the Liáng (502–557) or Northern Wèi period at the latest, building on the twelve-fascicle 菩提流支 text (KR6i0016). The fómíng jīng genre — systematic catalogues of Buddha-names organized for ritual confession and merit generation — was extremely popular in Chinese Buddhism from the Northern Wèi onwards; the expansion from twelve to thirty fascicles reflects this ongoing liturgical and bibliographic elaboration. The Liáo canon (Khitan Tripiṭaka) is one of the principal witnesses. Given the absence of any translator attribution, this text is best treated as a Chinese-compiled anthology rather than a direct translation from Indic sources, though it may incorporate translated passages from otherwise lost texts.

Translations and research

No substantial secondary literature located.