Fó shuō dà pǔxián tuóluóní jīng 佛說大普賢陀羅尼經

Sūtra of the Great Samantabhadra Dhāraṇī by 失譯 (translator unknown)

About the work

A short anonymous Liáng-period dhāraṇī-sūtra, the colophon “失譯人名今附梁錄” — “translator’s name lost; now appended to the Liáng catalog”. Conventional dating bracket: Liáng 梁 (502–557).

Abstract

The Buddha sits at Śrāvastī’s Jeta-grove and addresses Ānanda directly: “I shall now teach the Great Samantabhadra dhāraṇī; you should receive it”. The dhāraṇī follows in transcription. Its declared application: averting weapons, removing all enmities, removing fears caused by yakṣa, rākṣasa and bhūta-class beings, and exorcising “the demons whose name is Cannot-Eat-Below” (bùdé shíxià guǐ 不得食下鬼). The text then catalogues a series of named demons by ailment-type — those who cause headache (húmódōu), those who cause low-back-and-leg-pain (hūlúdōu), etc. — each with its associated sub-dhāraṇī and the rubric “spell-water seven times and give it to the patient to drink”.

The work is a typical example of the Liáng-period demonologic-ritual dhāraṇī-text — short, focused on demon-naming and water-purification, structurally similar to a magical recipe-book — and as such belongs in spirit with the Eastern-Jìn zhòujīng cluster more than with the Mahāyāna dhāraṇī-frame sūtras. The epithet pǔxián (“Samantabhadra”) is incidental rather than substantive: the bodhisattva does not appear in the text, and his name attaches simply as the spell’s authority-marker. Nanjio N0386.

Translations and research

No substantial secondary literature located.