Gēnběn shuōyīqiēyǒubù bǎiyī jiémó 根本說一切有部百一羯磨

The Mūlasarvāstivāda One-Hundred-and-One Karmavācanā by 義淨 (Yìjìng, 譯)

About the work

A ten-fascicle Chinese translation of the Mūlasarvāstivāda Ekottara-karman (“one-hundred-and-one karma-procedures”) — the systematic compendium of karmavācanā formulae for monastic legal acts, organised into 101 standard procedures. 百一 bǎiyī “one-hundred-and-one” reflects the canonical schema. Translated by Yìjìng (義淨) in the early 8th century.

Prefaces

Translator’s colophon: 大唐三藏義淨奉制譯.

Abstract

The Mūlasarvāstivāda Bǎi-yī jiémó is the fullest and most systematic karmavācanā compendium in the Chinese canon. The “hundred-and-one” enumeration covers the standard upasaṃpadā formulae, the uposatha, pravāraṇā, kaṭhina, and vassa procedures, plus the various adhikaraṇa (legal-dispute) procedures, and the regulations for saṃgha-bheda, naiḥsargika confiscation, and the karman of expulsion / restoration. The Sanskrit version is preserved in the Gilgit manuscripts (Banerjee 1957). The text is paralleled in the older Sarvāstivāda tradition by the anonymous Dà-shāmén bǎiyī jiémó-fǎ (KR6k0019), which presents a less elaborate version of the same schema.

Translations and research

  • Banerjee, A. C. Two Buddhist Vinaya Texts in Sanskrit: Prātimokṣa Sūtra and Bhikṣukarmavākya. Calcutta: World Press, 1977.
  • Hirakawa Akira 平川彰. Ritsuzō no kenkyū 律藏の研究. Tokyo: Sankibō, 1960.
  • CBETA T24n1453
  • 義淨 DILA
  • Dazangthings date evidence (705): [ T ] T = CBETA [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. Edited by Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kankōkai/Daizō shuppan, 1924-1932. CBReader v 5.0, 2014. (source)
  • Kanseki DB