A Tang-period translator-monk named in the colophon of the Yī-jì Wén-shū-shī-lì tóng-zǐ tuó-luó-ní niàn-sòng yí-guǐ 一髻文殊師利童子陀羅尼念誦儀軌 (KR6j0408, T1183) as 金剛福壽譯 (“translated by Jīn-gāng Fú-shòu”). Almost no biographical information survives. The Sanskrit equivalent of his name would be reconstructed as something like Vajra-bhāgya-āyus (“Diamond-Fortune-Longevity”) or Vajra-puṇya-āyus (“Diamond-Merit-Longevity”); both are plausible reconstructions but not independently attested.
He is not listed in the Kāi-yuán shìjiào lù (730) and is not present in the standard biographical sources (Sòng gāosēng zhuàn, Fózǔ tǒngjì); his single attested translation falls in the late Tang Esoteric Mañjuśrī cycle and is conventionally placed in the late Tang or post-Amoghavajra generation (mid-eighth to mid-ninth century). His real status as translator vs. compiler is uncertain, since the genre — 念誦儀軌 (niàn-sòng yí-guǐ, “recitation-and-ritual handbook”) — was at this period typically the work of native compilers reformatting earlier Esoteric materials rather than translation in the strict sense.