Wēnrè lùn 溫熱論

Treatise on Warm-Heat Disorders by 葉桂 (Yè Guì, Tiānshì 天士, 1666–1745) — dictated; 顧景文 (Gù Jǐngwén, mid-18th c.) — recorded

About the work

The single foundational text of the Qīng wēnbìng 溫病 (warm-disease) tradition. According to the standard account, Yè Tiānshì dictated the treatise extempore to his disciple Gù Jǐngwén during a boat journey on Lake Tài 太湖, in his late years. The text is short — fewer than two thousand characters — but it is the kernel from which the whole later wēnbìng doctrinal apparatus unfolded: in particular, the famous four-fen (wèiqìyíngxuè 衛氣營血) staging of warm-disease progression and the principle that warm pathogens “enter through the mouth and nose, first descending on the fèi 肺 (lung)“. A separate but related text, Línzhèng zhǐnán yīàn 臨證指南醫案, contains parallel material; the present KR3eg001 text follows the recension transmitted by 唐大烈 Táng Dàliè in the Wúyī huìjiǎng 吳醫匯講 (1792), the earliest printed witness.

Abstract

Yè Tiānshì himself never printed the Wēnrè lùn; it circulated as a transcript in the Sūzhōu medical milieu before two slightly different recensions were established under the late Qiánlóng: 華岫雲 Huá Xiùyún’s version embedded in Línzhèng zhǐnán yīàn (1766) and 唐大烈 Táng Dàliè’s version published in Wúyī huìjiǎng (Suzhou, 1792). The dating bracket given here (1746 — i.e. shortly before Yè’s death — to 1792, the first published recension) reflects this transmission history. The work is the source-document for the wèiqìyíngxuè staging system that, together with Wú Jūtōng’s later sānjiāo 三焦 (three-burner) staging in Wēnbìng tiáobiàn (KR3eg010), constitutes the classical Qīng wēnbìng doctrinal apparatus. Marta Hanson (2011) traces the text’s reception as the foundation document of the southern (Sūzhōu) wing of the wēnbìng current.

A separate textual question concerns the historicity of Gù Jǐngwén himself. The catalog gives no further detail, and the late-Qīng commentators speculated that the boat-dictation narrative was retrospective embellishment; nevertheless the attribution to Gù as scribe is universal in the early witnesses. The work has generated an extensive commentary tradition — see KR3eg016 Wēnrè lùn jiānzhèng and others.

Translations and research

  • Hanson, Marta. Speaking of Epidemics in Chinese Medicine: Disease and the Geographic Imagination in Late Imperial China. London: Routledge, 2011 — the definitive English-language study of the wēn-bìng tradition, with extensive treatment of the Wēn-rè lùn and its place in the Sūzhōu-Jiāngnán intellectual milieu.
  • Hinrichs, T. J. and Linda L. Barnes (eds.), Chinese Medicine and Healing: An Illustrated History. Cambridge, Mass.: Harvard Belknap, 2013, pp. 204–207 (Hanson) — concise treatment of the wēnbìng current of learning.
  • Wú Tángé 吳唐絚 et al., Wēn-rè lùn xīn biān 溫熱論新編. Beijing: Rénmín Wèishēng, 1992.
  • Zhào Shàoqín 趙紹琴 et al., Wēn-bìng zòng-héng 溫病縱橫, Beijing: Rénmín Wèishēng, 1986.
  • No standalone English translation located.

Other points of interest

The Wēnrè lùn is sometimes printed under the alternative title Wàigǎn wēnrè piān 外感溫熱篇 (“Chapter on Externally-Contracted Warm-Heat Disorders”). The famous opening line — “溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包” (“Warm pathogens enter from above, first attacking the lung, then transmitting in reverse to the pericardium”) — is the locus classicus of the four-fen staging doctrine and is memorised by every modern TCM student.