Fēngyuètáng shīhuà 風月堂詩話

Remarks on Poetry from the Hall of Wind and Moon by 朱弁 (撰)

About the work

The Fēngyuètáng shīhuà 風月堂詩話, in two juǎn, is the shīhuà of Zhū Biàn 朱弁 (1085–1144, Shàozhāng 少章, hào Guānrú jūshì 觀如居士, of Wùyuán 婺源), the celebrated Sòng emissary held hostage at the Jīn 金 court for sixteen years (1127–1143) and a grand-uncle of Zhū Xī 朱熹. It was composed in 1140 — the gēngshēn 庚申 of the self-preface — during Zhū’s captivity at Yānjīng 燕京 (the Jīn capital). The book is unusual among Sòng shīhuà both in its origin (written in enemy territory) and in its sustained focus: it concentrates almost exclusively on the Yuányòu 元祐 generation — Ōuyáng Xiū 歐陽修, Sū Shì 蘇軾, Huáng Tíngjiān 黃庭堅, Chén Shīdào 陳師道, Méi Yáochén 梅堯臣, and the various Cháo’s 諸晁 (Cháo Bǔzhī, Cháo Yuèzhī, Cháo Shuōzhī) — recording their yíshì 遺事 (left-behind affairs) as Zhū had heard them in his youth in Northern-Sòng Kāifēng before the Jìngkāng catastrophe.

Tiyao

Fēngyuètáng shīhuà, by Zhū Biàn of the Sòng. Biàn has a Qǔwěi jiùwén 曲洧舊聞, already catalogued. This volume mostly records the yíshì of Ōuyáng Xiū, Sū Shì, Huáng Tíngjiān, Chén Shīdào, Méi Yáochén, and the various Cháo’s of the Yuányòu. The first and last items both develop Zhōng Róng 鍾嶸’s sījūn rú liúshuǐ — jì shì jímù, míngyuè zhào jīxuě — qiāng wú gùshí (“‘thinking-of-you like running water’ — this is taken from the eye [direct seeing]; ‘the bright moon shines on the accumulated snow’ — Qiāng-flute, free of allusion-baggage”) doctrine [see KR4i0003] — this is the keynote of the book.

His remark on Huáng Tíngjiān — “using Kūntǐ (= Xīkūn 西崑) workmanship to arrive at old DùFǔ’s húnchéng 渾成 ground” — strikes home at a level that later critics of Huáng’s poetry have not reached.

The volume has a self-preface dated the gēngshēn (closed-cycle) rùn (intercalary) month. Gēngshēn is Shàoxīng 10 (1140), corresponding to Jīn Tiānjuàn 天眷 3. Zhū had been sent to the Jīn as emissary in Jiànyán 1 (1127), and was detained 17 years before he could return; so the shīhuà was composed in Jīn territory. There is a postface by Yuèguān Dàorén 月觀道人 of Xiánchún rénshēn 咸淳壬申 (1272), saying he obtained it from Zhū Bóyù 朱伯玉 of Yǒngchéng 永城 — so the present text comes from a transmission preserved in the north. We suspect Zhū left his manuscript at Yānjīng on his return, and only in the time of Sòng Dùzōng 度宗 did it pass to Jiāngzuǒ 江左; that is why neither Cháo’s [Cháo Gōngwǔ 晁公武] nor Chén’s [Chén Zhènsūn 陳振孫] catalogue records it. Yuán Hǎowèn 元好問’s Zhōngzhōu jí 中州集 also collects Zhū’s poems, showing that much of his work circulated in the north. So one cannot dismiss its lateness as suspicious. The self-preface gives only the jiǎzǐ without the Shàoxīng reign-name — presumably the Jīn copyist removed the enemy-state’s reign-title in transcribing.

Abstract

The Fēngyuètáng shīhuà is a shīhuà composed under wholly extraordinary conditions — by a Sòng official held hostage in the Jīn capital, drawing on his Kāifēng-era pre-1126 memory of the Yuányòu literary scene — and is the principal source for many anecdotes about the central Yuányòu poets that could not otherwise have been transmitted. The fixed self-preface date gēngshēn rùn yuè = Shàoxīng 10 (1140), intercalary month, places the composition with rare precision; the corresponding Jīn reign-period was Tiānjuàn 3 (under the Jurchen Xīzōng).

The book’s thematic frame is set by its first and last entries, both of which take up Zhōng Róng’s 鍾嶸 foundational Shīpǐn 詩品 KR4i0003 doctrine of jímù 即目 (direct seeing) and wú gùshí 無故實 (freedom from allusion-baggage): the unmediated, atmosphere-direct mode of high poetry. This frame is unusual for a Sòng shīhuà — most prefer to invoke the Shī jīng (Mao tradition) or Sū Shì as canon — and connects the book directly to the early Liáng critical tradition.

Zhū’s most-cited single judgment is his characterization of Huáng Tíngjiān: “using Xīkūn workmanship to arrive at old DùFǔ’s húnchéng ground” — yǐ Kūntǐ gōngfū, ér zào lǎoDù húnchéng zhī dì. The formulation captures with unusual exactness what was at stake in Huáng’s poetic project — the recovery of Dù Fǔ through the disciplined exactness of Xīkūn allusion-craft — and the Sìkù editors are explicit that “later writers on Huáng’s poetry have not reached” this level of analytical compression.

The book’s transmission was for a long time precarious. It was carried out of Jīn territory only after Zhū’s death; its first dated Sòng-territory postface is from Yuèguān Dàorén of 1272 (Xiánchún rénshēn), who obtained it from Zhū Bóyù of Yǒngchéng — i.e. from a north-China transmission. Neither Cháo Gōngwǔ 晁公武’s Jùnzhāi dúshū zhì 郡齋讀書志 nor Chén Zhènsūn 陳振孫’s Zhízhāi shūlù jiětí 直齋書錄解題 catalogues it. Yuán Hǎowèn 元好問’s Zhōngzhōu jí — the great JīnYuán anthology — confirms that Zhū’s poetic work circulated in the north. The self-preface’s stripped gēngshēn date (without the Sòng Shàoxīng reign-title) is, the Sìkù editors conjecture, the work of the Jīn copyist who erased the enemy reign-name; this is a useful documentary trace of cross-border textual transmission under hostile reigns.

Translations and research

  • Wang Pao-hsien 王寳賢 / various, “Zhū Biàn 朱弁 in the Jīn court” — biographical sketches associated with Sòng shǐ 437.
  • Liu Tianlong 劉天龍, Zhū Biàn nián-pǔ 朱弁年譜 (assorted journal articles, Zhōng-guó wén-xué yán-jiū).
  • Guō Shào-yú 郭紹虞, Sòng shī-huà kǎo 宋詩話考 (Zhōnghuá, 1979) — discusses transmission.
  • Mò Lì-fēng 莫礪鋒, Jiāng-xī shī-pài yán-jiū 江西詩派研究 (Qí-Lǔ shū-shè, 1986) — uses Zhū’s characterization of Huáng heavily.
  • Stephen Owen, Readings in Chinese Literary Thought (Harvard, 1992) — cites Zhū’s Kūn-tǐ gōng-fū judgment.
  • Cài Zhèn-chǔ 蔡鎮楚, Zhōng-guó shī-huà shǐ 中國詩話史 (Hú-nán Wén-yì, 1988).
  • Hé Wén-huàn 何文煥, ed., Lì-dài shī-huà 歷代詩話 (1770; rpt. Zhōnghuá, 1981).

Other points of interest

The Fēngyuètáng shīhuà is one of the very few major Chinese literary texts composed in extended captivity in a hostile state — a category that would later include Wén Tiānxiáng 文天祥’s Zhèngqì gē 正氣歌 and the writings of late-Míng loyalists under the Manchu Qīng. Zhū’s parallel work, the Qǔwěi jiùwén 曲洧舊聞, is also a captivity-era composition.

— The Zhū / Zhū Xī family relationship — Zhū Biàn as the great-uncle (zǔshū 從祖父) of the great Neo-Confucian — is documented in Zhū Xī’s Wénjí 98.11a–15b (sacrificial prayer for his grand-uncle), and the Fēngyuètáng shīhuà therefore has a slight added historical interest as a document of the literary background to Zhū Xī’s family.

— The gēngshēn / Shàoxīng 10 dating, the Jīn copyist’s erasure of the reign-title, and the long delay until Sòng-territory transmission (1272 postface) are textually important: they document how cross-frontier transmission worked in the SòngJīnYuán period, and the role of the Yǒngchéng 永城 family-chain (the Zhū Bóyù transmission) as a conduit for north-resident loyalist Sòng material into post-1272 southern circulation.