Pújiāng cí 蒲江詞

Lyrics of [Lú] Pú-jiāng by 廬祖皐 (撰)

About the work

The Pújiāng cí 蒲江詞 is the one-juǎn Sìkù collection of Lú Zǔgāo 廬祖皐 ( Shēnzhī 申之, also Cìkuí 次夔, hào Pújiāng 蒲江), of Yǒngjiā 永嘉, jìnshì of Qìngyuán 5 / 1199. The catalog meta gives the surname as 廬 (the character with the 广 radical); the correct Sòng-era form is 盧 (the jiǎn form is also seen). In Jiādìng he was Jūnqì shǎojiān, Quán zhí xuéshì yuàn. Lú was the maternal nephew of Lóu Yào 樓鑰 and exchanged poetry with the Yǒngjiā sìlíng 永嘉四靈 (“Four Spirits of Yǒngjiā”). His shī collection is lost; only scattered pieces survive in bǐjì and anthologies. The -collection of one juǎn recorded by Chén Zhènsūn 陳振孫’s Shūlù jiětí survives via the late-Míng Máo Jìn 毛晉 cutting as a 25-piece extraction; per the Tíyào the first 24 pieces are all from Huáng Shēng 黃昇’s Huāān cí xuǎn KR4j0066 and the closing Hǎo shì jìn is Máo Jìn’s addition. The collection is the principal source for Lú as a representative of the late-twelfth/early-thirteenth-century Yǒngjiā school — close in spirit to Jiāng Kuí 姜夔’s Báishí manner.

Tiyao

Pújiāng cí, one juǎn, by Lú Zǔgāo of the Sòng. Zǔgāo, Shēnzhī, also Cìkuí, hào Pújiāng, a man of Yǒngjiā. Took jìnshì in Qìngyuán 5 (1199); in Jiādìng he was Jūnqì shǎojiān, Quán zhí xuéshì yuàn. Zǔgāo was Lóu Yào’s nephew, his learning had a deep source; he once exchanged shī with the Yǒngjiā sìlíng 永嘉四靈; but his shī collection is lost. Only the Guì’ěr jí records his Yùtáng yǒu gǎn and Sōngjiāng biéyǒu two juéjù; the Méijiàn shīhuà records the Miàoshān dàozhōng one juéjù; the Quán fāng bèi zǔ records the Túmí one juéjù; the Sēng Běijiàn jí appendix records the Dúshū zhǒng jú two juéjù; the Dōngōu shījí records the Yǔhòu déyuè xiǎoyǐn huái Zhào Tiānlè — a 5-syllable regulated shī — and that is all. His collection is recorded as one juǎn by Chén Zhènsūn’s Shūlù jiětí; the piece-count is no longer fixable. The present text was cut by Míng Máo Jìn — 25 ; comparing with Huáng Shēng’s Huāān cí xuǎn, the first 24 are all from there; only the closing Hǎo shì jìn is supplemented by Jìn. The original collection apparently also lost; Jìn was extracting and gathering from Huáng to make up one house’s worth. The character-and-line variants from the Huāān cí xuǎn — e.g., opening Hè xīn láng line huāng cí shuí jì fēngliú hòuCí xuǎn writes huāngcí 荒祠 not huāngcí 荒詞; Shuǐlóng yín line dài jiǔ lí hènCí xuǎn writes dài jiāng not dài jiǔ; Wū yè tí 3rd back-half zuórì yǐ qiūfēngCí xuǎn writes zuóyè not zuórì; in each case the Cí xuǎn reading is preferable; Jìn had not yet collated carefully. Only the Hè xīn láng prefatory note “Péng Chuánshī ” — Jìn notes “Cí xuǎn writes Chuánshuài 傳帥”; today’s Cí xuǎn in fact writes Chuánshī 傳師 — unclear what edition Jìn was using. The Zhègū tiān back-half dīngníng xū mǎn yù xī dōng — by sense should be yù dōngxī (the standard wine-vessel pairing), but this uses dōng rhyme — clearly a slip of the author’s brush, like Huáng Tíngjiān 黃庭堅 putting QínXībā as BāXī, not a proof-reading error. — Compiled, Qiánlóng 45 / 1780, 10th month.

Abstract

The transmitted Pújiāng cí is the Sìkù form of an extracted reconstitution from Huáng Shēng’s Huāān cí xuǎn plus the one Máo Jìn supplement. Modern editions: the Quán Sòng cí of Táng Guīzhāng 唐圭璋 preserves around 96 , drawing on further SòngYuán anthology citations. Lú’s exact life-dates are not recorded; he was active through Jiādìng (1208–1224) and died sometime after. His chángchóu network includes the Yǒngjiā sìlíng — Xú Zhào 徐照, Xú Jǐ 徐璣, Wēng Juàn 翁卷, Zhào Shīxiù 趙師秀 — placing Lú at the intersection of the late-Southern-Sòng Jiānghú school of shī and the Báishí prosodic line of .

Translations and research

  • Táng Guī-zhāng 唐圭璋 et al., Quán Sòng cí 全宋詞 (Zhōng-huá shū-jú, 1965; rev. 1999), vol. 4 — collated corpus.
  • Liú Shàn-zhèn 劉善珍, Lú Zǔ-gāo nián-pǔ 盧祖皐年譜 — chronological study.

Other points of interest

The Pújiāng cí is one of the principal Sìkù cases of Huāān cí xuǎn-only transmission: the Tíyào’s explicit identification that 24 of 25 pieces are Huáng Shēng-derived makes it a textbook example of how Sòng anthologies sometimes constitute the sole textual base for individual -collections.