Mì’ān héshàng yǔlù 密菴和尚語錄

Recorded Sayings of Reverend Mì’ān

compiled (děng biān 等編) by 崇岳 Sōngyuán Chóngyuè (1132–1202) and 了悟 Xiào’ān Liǎowù; prefaced by 張鎡 Zhāng Zī in Chúnxī 15 (1188), third year after Mì’ān’s death

About the work

The one-juan recorded sayings of 咸傑 Mì’ān Xiánjié (1118–1186), the Yángqí-branch Línjì master whose line — through Sōngyuán Chóngyuè → 智愚 Xūtáng Zhìyú → 紹明 Nānpo Jōmyō — supplied the principal channel for the transmission of koan Chán to Japan. Structured by abbacy: Qúzhōu Wūjù shān 衢州烏巨山 (Mì’ān’s first and longest residence, where the opening section of the yǔlù is anchored), subsequently at six further sites down to his final Tiāntóng shān abbacy.

Abstract

The yǔlù preserves Mì’ān’s characteristic teaching sequences — upper-hall sermons organised by abbacy, encounter-dialogues with named monks, brief instructions to visiting officials, and sònggǔ / niāngǔ verses on classical cases. The opening Wūjùshān section is dated to Qiándào 3.8.1 (3 September 1167), when Mì’ān “on the first of the eighth lunar month, in the monastery itself, received the invitation to ascend the high seat.” This fixes the inaugural date of his public teaching career. The subsequent abbacies unfold chronologically through the 1170s and 1180s, closing with the Tiāntóng shān material of the 1180s and the pagoda inscription placed in 1186.

Zhāng Zī’s preface itself is a minor rhetorical set-piece: a writer self-styling himself as Mì’ān’s “transmission-receiver” (tāo chéng yīfù 叨承衣付) lists three things he might have written about — Mì’ān’s sudden awakening under Yìng’ān 曇華 Tánhuá 應庵曇華, the master’s abbacies at seven famous mountains, and his audience with the throne expounding prajñā — and declares each in turn “nothing that I need to preface,” before concluding with a laconic account of the printing’s physical dimensions.

Dating: notBefore 1186 (terminus of the abbacy material, which includes Mì’ān’s death and funerary tǎmíng); notAfter 1188 (Zhāng Zī’s preface, fixing the print date). Dynasty 宋 per the catalog meta, specifically Southern Sòng. The text’s rapid compilation within two years of the master’s death — a pattern increasingly standard in the later-Southern-Sòng Yángqí-line yǔlù tradition — reflects the genre’s institutionalisation as a prompt memorial act.

Translations and research

No complete English translation. Treated in the general literature on the transmission of Línjì / Rinzai to Japan: Martin Collcutt, Five Mountains (Harvard, 1981); Kenneth Kraft, Eloquent Zen: Daitō and Early Japanese Zen (Hawai’i, 1992), on the Ōtōkan lineage that descends from Mì’ān through Xūtáng. For Mì’ān’s place within the late-Southern-Sòng Yángqí institutional nexus see Morten Schlütter, How Zen Became Zen (2008). Zhāng Zī (1153–after 1211) — grandson of the prominent general 張浚 Zhāng Jùn — is a figure whose substantial poetic corpus (his Nánhú jí 南湖集) is studied in Sòng literature; his role as a Chán lay patron is noted in Zōnggǎo and Mì’ān studies.

Other points of interest

Zhāng Zī’s preface gives an unusually precise physical description of the first print — eighty-eight blocks, twenty lines of twenty characters — which is a rare explicit record for a Southern-Sòng yǔlù. This kind of self-documentation became more common in late-Sòng Chán publications and is an early datum in the institutional history of Chán printing.