Zhī Lóujiāchèn 支婁迦讖 (*Lokakṣema, “World-Cherishing”; conventionally c. 147 – c. 200 CE), Eastern-Hàn Yuèzhī 月支 / Kuṣāṇa Buddhist translator, the principal translator of Mahāyāna Buddhist scriptures into Chinese during the Hàn dynasty. According to the Chū sānzàng jì jí 出三藏記集 (T2145, juan 13) and the Gāosēng zhuàn 高僧傳 (T2059), Lokakṣema arrived at Luòyáng during the late reign of Hàn Líng-dì 漢靈帝 c. 178–179 CE and worked there into the 180s. He is credited with the translation of some 14 Mahāyāna texts, of which the most consequential surviving are the Dào-xíng bōrě jīng 道行般若經 (T224) — the first Chinese translation of any Prajñāpāramitā text — the Bān-zhōu sān-méi jīng 般舟三昧經 (T418), the Ē-chù-fó guó jīng 阿閦佛國經 (T313), and several other foundational Mahāyāna sūtras.
Lokakṣema’s translation idiom is the most archaic in surviving Chinese Buddhist literature, and Lokakṣema himself is the foundational figure for the Chinese reception of Mahāyāna Buddhism: through his translations the Prajñāpāramitā, the early Pure-Land scriptures, and the bodhisattva-vow tradition first entered Chinese. Per DILA Buddhist Person Authority A001244.
Works in the Kanripo corpus: KR6b0061 Zá pìyù jīng (T204; the attribution of T204 to Lokakṣema is questioned in modern scholarship — see entry); KR9b sources for the Prajñāpāramitā translations; and others.