Néngduàn jīngāng bōrě bōluómìduō jīng lùn shì 能斷金剛般若波羅蜜多經論釋
Yìjìng’s Translation of Asaṅga’s Verses with Vasubandhu’s Prose-commentary on the Vajracchedikā by 無著菩薩 (Asaṅga, 造頌); explained by 世親菩薩 (Vasubandhu, 釋); translated by 義淨 (Yìjìng, 譯)
About the work
A three-fascicle Tang-period Chinese translation of Asaṅga’s Vajracchedikā-summary verses (the kārikā-text of T1514) together with Vasubandhu’s prose-commentary on those verses. Translated by Yìjìng 義淨. Signature: 「無著菩薩造頌/世親菩薩釋/三藏法師義淨奉制譯」. The Taishō header cross-references T1511 (菩提流支 Bodhiruci’s earlier Vasubandhu translation) and the related works at T1512 / T1514.
Prefaces
No preface or postface; only the canonical translator-signature.
Abstract
T1513 is Yìjìng’s Tang re-translation of the integrated Asaṅga-Vasubandhu Vajracchedikā-commentary (the same Indic text-cluster that 菩提流支 Bodhiruci had translated as T1511 some two centuries earlier). Yìjìng’s translation reflects the more developed Tang philological apparatus and the néngduàn (能斷) Sanskrit-preserving translation idiom. Translation falls within Yìjìng’s documented post-pilgrimage Tang activity (700–713).
Translations and research
- See bibliography under T1510a.
Links
- CBETA T25n1513
- Kanseki DB
- 無著菩薩 DILA
- 世親菩薩 DILA
- 義淨 DILA
- Dazangthings date evidence (705) — Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經, ed. Takakusu Junjirō 高楠順次郎 and Watanabe Kaigyoku 渡邊海旭 (Tokyo: 1924–1932; CBReader v 5.0, 2014).